Взять за основу – возьми за основу – слушать мп3 музыку онлайн бесплатно без регистрации и смс. Новинки музыки 2012-2013.

Предложения со словосочетанием ВЗЯТЬ ЗА ОСНОВУ

Самое любопытное заключается в том, что уточнив фактор систематизации, и взяв за основу величину положительного заряда элемента, учёные также поступили верно. Таким образом, взяв за основу два цвета, необходимо обдуманно подобрать блузы, свитера, шарфы, пальто, шляпу, чулки, туфли, ремни, украшения и сумочки. В этой книге я использовал все доступные источники и взял за основу сравнительно антропологический метод исследования. Позитивная психология взяла за основу строго научный подход и с его помощью стремится понять феномен человеческого благополучия. Историю первобытно — общинного хозяйства условно делят на несколько этапов в зависимости от того, какой фактор выделения
взят за основу
.

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно и распространено слово прыщик (существительное):

Это слово знает
каждый ребёнок

Достаточно
распространено

Нечасто встретишь
в повседневной ситуации

Узкоспециальный
термин

Что это?
Впервые вижу

Другое
Не знаю

Единственный известный русским образец,
взятый за основу
, — ордынский, был хорош только для военной мобилизации да для сбора дани. Именно эти принципы ведения войны взяты за основу тактики и искусства боя. Понятие права неоднозначно, оно зависит от того, какой тип правопонимания взят за основу. Автор предлагает взять за основу цифру 331 — именно такое количество танков указано в документе, составленном непосредственными участниками событий. Ваша модель стационарной вселенной… Как бы это выразить точнее… Она взята за основу. Перед началом постройки забора необходимо решить, какие столбы будут
взяты за основу
и из чего будет делаться сам забор. Вот это я и взял за основу. Описывая видения энергий, я взял за основу уровень жёлтого кокона, но строение человека сложнее, и чтобы увидеть душу или дух, нужно смотреть под другим углом. При этом они не стали проектировать его, как говорится, с нуля, а взяли за основу средний двухмоторный бомбардировщик Ju-86D. Словом, чувственное восприятие не может быть взято за основу обучения. Более того, она взята за основу в американской системе образования. Некоторые авторы,
взяв за основу
концепцию «беловоротничковой» преступности, рассматривают её применительно к условиям нашей страны. Её также взяли за основу, но при ещё более длинном стволе в новых противотанковых орудиях. Он уже пожалел, что взял за основу «пыльную стену» — чисто местное творение. Ночью колдун снова опробовал поисковое заклинание, взяв за основу золотое кольцо. Сложность состоит лишь в том, какую нравственную планку взять за основу. Исследователь при изучении нормы и патологии нервной системы вынужден взять за основу, прежде всего в неврологии, именно саму сущность функционирования нейрона. В частности, например, утверждается, что якобы ранние христиане, создавая свою религию,
взяли за основу
главный праздник иудеев — Песах. Надо взять за основу систему чисел. В этом месте должен стать полностью ясным смысл взятого за основу широкого определения конфликта. Как видим, ни одну из предложенных шести схем нельзя взять за основу при дальнейших исследованиях, т. Мода, взяв за основу эту куртку, разработала и создала нечто своеобразное. На полпути он понял, что взял за основу не ту длину исходного отрезка и просто прекратил дальнейшую работу, посчитав, что лично ему и так всё будет понятно. Именно это утверждение мы предлагаем
взять за основу
, развивая концепцию моделирования, и для дальнейшей работы нам нужно чётко определиться с терминологией. Можно взять за основу что-то, но отнюдь не классифицировать его в степень своей недоступности или монументальности. Теперь несколько слов о том, что может быть взято за основу методики воспитания. При составлении индивидуального режима дня можно взять за основу следующую схему. Ты можешь составить для себя индивидуальный комплекс утренней зарядки, а можешь взять за основу уже разработанные упражнения. Применительно к либерализму можно
взять за основу
следующую элементарную дефиницию: либерализм в современной версии есть идеология крупного капитала. Если взять за основу приведённую норму, то ч. Рогайлов также взял за основу свой прошлогодний проект — в виде растянутой буквы «П». Но, поскольку я первый беседовал с милицией, если не считать бомжей, наверно, мои мемуары нужно взять за основу. Он оставил хорошие воспоминания, которые мы взяли за основу. Приступая к первоначальному комплектованию офисного гардероба, вы можете взять за основу не только тёмно-синий и серый цвета. — То, на что ты намекнула в статье,
взято за основу
, то есть версия соединить комплект. Её основатели взяли за основу тот факт, что ложь есть явление, противное природе человека. Особенно конструктивны последние два пункта статьи, которые и следует взять за основу. Автор настоящей монографии постарался преодолеть указанные противоречия, взяв за основу именно архивные документы в освещении событий последнего дня 1941 г. Освоив технологию продаж, вы должны передать её своим сотрудникам, взяв за основу эту книгу при создании инструкций. Поэтому эту раму я оттащил в сторону, решив
взять за основу
именно её. Если имеет место достаточный эффект (что может определиться в ряде случаев не ранее 2 — 3 недель применения), то такие дозы надо взять за основу. Я разработал систему «Магия публичных выступлений», взяв за основу приёмы, используемые 1000 лучших ораторов современного мира. Вессель, который взял за основу прусскую систему начального образования. Цены классифицируются по различным признакам и в зависимости от того, какой принцип классификации взят за основу, подразделяются на виды и разновидности. Я сам себе внушал всё, что считал нужным, и достаточно быстро вбил себе в мозг и в сердце истину, которую
взял за основу
в своей жизни: и невозможное возможно!

Оставить комментарий

Текст комментария:

Дополнительно:

kartaslov.ru

взять за основу – Перевод на английский – примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Важно взять за основу эти изменения и доработать закрепленные в Конвенции гарантии.

It was important to build upon those changes and further elaborate the guarantees contained in the Convention.

Этот список следует взять за основу обсуждений.

В случае более длинных туннелей рекомендуемые меры безопасности можно взять за основу, однако вполне может потребоваться принятие специальных/дополнительных мер обеспечения безопасности.

For longer tunnels the recommended safety measures can be used as a basis but special/additional safety measures may be required.

Таким образом, государственные органы в своей деятельности смогут взять за основу предложения, являющиеся результатом согласования интересов различных слоев общества.

In this way, government bodies will be able to base their actions on proposals arising from the reconciliation of interests among the various segments of society.

Решение взять за основу проекта вывода 6 (Присвоение поведения) статью 4 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния вызывает некоторые опасения, поскольку оба документа различаются по своему характеру.

The decision to base draft conclusion 6 (Attribution of conduct) on article 4 of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts raised some concerns, as the two instruments were different in nature.

В 2006 году Норвегия вновь рассмотрела вопрос о ратификации Конвенции и в связи с этим поручила подготовить доклад, который можно будет взять за основу для разъяснения позиции Норвегии.

In 2006, Norway reconsidered the question of ratifying the Convention, and commissioned a report in connection with this to be used as a basis for clarifying Norway’s position.

Для объективного анализа этой ситуации можно взять за основу определенные правовые принципы и нормы.

A number of legal principles and rules could be drawn on in order to analyse it correctly.

При условии охвата основных функций можно взять за основу альтернативные сценарии.

Совместное совещание решило взять за основу предложение Германии, которое было принято с некоторыми изменениями.

The Joint Meeting decided to work on the basis of the proposal by Germany, which was adopted with a number of modifications.

После обсуждения обоих вариантов Рабочая группа постановила взять за основу для своих будущих обсуждений вариант 1.

After discussing both variants, the Working Group decided to take variant 1 as a basis for its further discussions.

Главу 9 следует взять за основу для дальнейшего исследования.

Следовательно, любая попытка взять за основу устава международного уголовного суда Статут Международного Суда является бесполезной и опасной.

Consequently, any attempt to model the statute of an international criminal court on the Statute of the International Court of Justice would be both futile and dangerous.

Поэтому Специальный представитель намерена взять за основу опыт, накопленный другими созданными ранее специальными процедурами, и обсудить с ними возможные формы сотрудничества.

In the light of the foregoing, the Special Representative intends to build on these experiences and to discuss with other existing special procedures possible forms of cooperation.

Г-н ЧИГОВЕРА говорит, что Комитет мог бы взять за основу формулировку, использованную им в отношении Соединенного Королевства.

Mr. CHIGOVERA said that the Committee might take as a model a phrase it had employed in relation to the United Kingdom.

Проект программы действий должен взять за основу эти сильные стороны для укрепления программ ЮНЕСКО в области образования, информации и связи.

The draft programme of action should draw on these strengths to reinforce UNESCO’s programmes on education, information and communication.

Группа экспертов по этой теме подготовила всеобъемлющие предложения, которые можно было бы взять за основу.

The expert group on that topic had made comprehensive proposals that could be taken up.

Стороны могли бы взять за основу примерные перечни возможных основных допущений и результатов, которые содержатся добавлении.

Parties may draw upon the illustrative lists of possible key assumptions and outputs attached as an appendix.

при создании этих механизмов и разработке процедур было бы целесообразно взять за основу другие конвенции;

In devising such arrangements and procedures, it would be advisable to look to other conventions for guidance;

Следует надеяться, что их можно будет взять за основу при нашем обсуждении этого вопроса в будущем.

It is hoped that they can be built upon in our future debates on the issue.

Первую его часть можно было бы взять за основу, однако последняя фраза представляется весьма неудачной.

context.reverso.net

брать за основу – это… Что такое брать за основу?

  • БРАТЬ НА СВОИ ПЛЕЧИ — кто что Добровольно обременять себя тяжёлыми обязанностями. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х) по собственному желанию (хотя иногда и в силу неизбежных обстоятельств) овладевает инициативой, руководящей ролью в… …   Фразеологический словарь русского языка

  • клать в основу — отправляться, опираться, отталкиваться, брать за основу, основываться, исходить, ставить во главу угла Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • отправляться — См. уходить… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. отправляться пускаться, трогаться, двигаться, двигать; отходить, уходить; оставлять, покидать; идти, подаваться, уезжать,… …   Словарь синонимов

  • исходить — измерить; распространяться, идти, литься, струиться, излучаться, изливаться; основываться, отправляться, отталкиваться, класть в основу, брать за основу, опираться, исколесить, обессиливать, выходить, истекать, изнемогать, изрыскать, исшагать,… …   Словарь синонимов

  • основываться — Опираться, ссылаться, приводить в доказательство. См …   Словарь синонимов

  • отталкиваться — исходить, отправляться, отодвигаться, класть в основу, отшиваться, отваживаться, отпихиваться, опираться, пихаться, толкаться, основываться, брать за основу Словарь русских синонимов. отталкиваться 1. отпихиваться (разг.) 2. см. основываться …   Словарь синонимов

  • Итальянский язык — Самоназвание: italiano, la lingua italiana прослушать (инф.) …   Википедия

  • Карта Пири Рейса — Уцелевший фрагмент первой мировой карты Пири Рейса (1513) Карта Пири Рейса является первой известной подлинной картой всего мира, созданной в XVI веке в Константинополе (Османская империя) турецким адмиралом и большим любителем картографии Пири… …   Википедия

  • Итальянский — язык Самоназвание: italiano, lingua italiana прослушать (info) Страны: Италия, Сан Марино, Ватикан, Швейцария, Словения, Хорватия, Франция, Монако, Ливия, Тунис, Эритрея, Эфиопия, Сомали …   Википедия

  • ГРИГОРИЙ БОГОСЛОВ — [Назианзин; греч. Γρηγόριος ὁ Θεολόγος, ὁ Ναζιανζηνός] (325 330, поместье Арианз (ныне Сиврихисар, Турция) близ Карвали (ныне Гюзельюрт), к югу от г. Назианза, Каппадокия 389 390, там же), свт. (пам. 25 янв., 30 янв. в Соборе Трех святителей; пам …   Православная энциклопедия

  • dic.academic.ru

    взявший за основу – это… Что такое взявший за основу?

    
    взявший за основу
    взявший за основу

    прил., кол-во синонимов: 4


    Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013.

    .

    Синонимы:
    • взявший за мудя
    • взявший за себя

    Смотреть что такое “взявший за основу” в других словарях:

    • положивший в основу — прил., кол во синонимов: 4 • взявший за основу (4) • опершийся (11) • оттолкнувшийся …   Словарь синонимов

    • опершийся — взявший за основу, упершийся, подпершийся, облокотившийся, положивший в основу, прислонившийся, оттолкнувшийся Словарь русских синонимов. опершийся прил., кол во синонимов: 11 • взявший за основу (4) …   Словарь синонимов

    • Sex Pistols — Sex Pistols …   Википедия

    • оттолкнувшийся — прил., кол во синонимов: 8 • взявший за основу (4) • опершийся (11) • отодвинувшийся …   Словарь синонимов

    • поставивший во главу угла — прил., кол во синонимов: 2 • взявший за основу (4) • положивший в основу (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин …   Словарь синонимов

    • хоккей с мячом — Возник в середине XIX в. в Великобритании. До середины 50 х гг. XX в. 2 разновидности: западноевропейский хоккей бенди и русский хоккей с мячом. Ледовая площадка (поле) 90 110 м:50 70 м. В Международной федерации  ИБФ (IBF; основана в 1955)… …   Энциклопедический словарь

    • Чёрная кряква — ? Чёрная кряква Селезень чёрной кряквы Научная классификация …   Википедия

    • Национальный театр Сан-Карлуш — Координаты: 38°42′34″ с. ш. 9°08′30″ з. д. / 38.709444° с. ш. 9.141667° з. д.  …   Википедия

    • Пелайо (броненосец) — «Пелайо» Pelayo …   Википедия

    • Вадинск — Село Вадинск Флаг Герб …   Википедия


    dic.academic.ru

    Взять за основу по Французский

    ru b) подготовил проект годовых сводных документов на основе данных об образовании и трансграничной перевозке опасных и других отходов, содержащихся в части # заполненных вопросников за # и # годы, которые будут взяты за основу для подготовки позже в # году трехгодичной сводки за # годы, включающей графическое отображение данных о трансграничной перевозке опасных и других отходов

    MultiUnfr b) Etabli un projet de compilation annuelle des réponses fournies sur la base des données relatives à la production et aux mouvements transfrontières de déchets dangereux et d’autres déchets figurant dans la deuxième partie des formulaires de communication des informations pour # et # cette compilation servira de base à la préparation, à une date ultérieure en # d’un résumé comprenant des représentations graphiques des données sur les mouvements transfrontières des déchets dangereux et d’autres déchets pour la période triennale

    ru подготовил проект годовых сводных документов на основе данных об образовании и трансграничной перевозке опасных и других отходов, содержащихся в части II заполненных вопросников за 2004 и 2005 годы, которые будут взяты за основу для подготовки позже в 2008 году трехгодичной сводки за 2004‐2006 годы, включающей графическое отображение данных о трансграничной перевозке опасных и других отходов;

    UN-2fr Etabli un projet de compilation annuelle des réponses fournies sur la base des données relatives à la production et aux mouvements transfrontières de déchets dangereux et d’autres déchets figurant dans la deuxième partie des formulaires de communication des informations pour 2004 et 2005; cette compilation servira de base à la préparation, à une date ultérieure en 2008, d’un résumé comprenant des représentations graphiques des données sur les mouvements transfrontières des déchets dangereux et d’autres déchets pour la période triennale 2004–2006;

    ru В этой связи необходимо приложить огромные коллективные интеллектуальные усилия, с тем чтобы для начала отказаться от сугубо экономического подхода к феномену нищеты, от индивидуалистских воззрений, возлагающих на нищих ответственность за их положение, от филантропической деятельности, направленной на устранение нищеты, и взять за основу концепцию, которая позволяет объединить борьбу против нищеты, решения, принимаемые в ходе осуществления экономической политики на национальном и международном уровнях, и борьбу за соблюдение прав человека

    MultiUnfr Pourtant, un énorme effort intellectuel collectif s’impose, d’abord pour dépasser les conceptions dites économiques de la pauvreté, l’idée que chacun se fait de la responsabilité des pauvres, l’approche caritative de la lutte contre la pauvreté, ensuite pour dégager un concept unissant en un tout la lutte contre la pauvreté, les décisions de politique économique nationale et internationale et le combat pour le respect des droits de l’homme

    ru В этой связи необходимо приложить огромные коллективные интеллектуальные усилия, с тем чтобы для начала отказаться от сугубо экономического подхода к феномену нищеты, от индивидуалистских воззрений, возлагающих на нищих ответственность за их положение, от филантропической деятельности, направленной на устранение нищеты, и взять за основу концепцию, которая позволяет объединить борьбу против нищеты, решения, принимаемые в ходе осуществления экономической политики на национальном и международном уровнях, и борьбу за соблюдение прав человека.

    UN-2fr Pourtant, un énorme effort intellectuel collectif s’impose, d’abord pour dépasser les conceptions dites économiques de la pauvreté, l’idée que chacun se fait de la responsabilité des pauvres, l’approche caritative de la lutte contre la pauvreté, ensuite pour dégager un concept unissant en un tout la lutte contre la pauvreté, les décisions de politique économique nationale et internationale et le combat pour le respect des droits de l’homme.

    ru Рекомендуется рассмотреть вопрос о том, чтобы взять за основу коды УСМА, которые представляют собой комбинацию трехбуквенного кода, обозначающего исходный сортовой отруб, и трехзначного цифрового кода, обозначающего соответствующую мышцу, поскольку они в настоящее время широко используются в сенсорных исследованиях и взяты из Справочника австралийского мяса, который также использовался для составления описаний отрубов ЕЭК ООН.

    UN-2fr Il est recommandé de considérer comme point de départ les codes du MSA qui associent un code alphabétique en trois lettres pour désigner la pièce principale à un numéro à trois chiffres pour désigner le muscle à prendre en compte car ils sont largement utilisés dans les études sensorielles et les désignations dérivées du manuel des viandes australiennes, qui sert lui aussi de base pour la description des découpes dans la norme CEE-ONU.

    ru Мы решительно призываем всех членов непредвзято изучить доклад, который мы получим этой осенью, и взять за основу эту важную работу, проводимую по инициативе Генерального секретаря, в рамках подготовки к встрече в Канкуне и на последующий период.

    UN-2fr Nous engageons instamment tous les membres à examiner le rapport dont nous serons saisis cet automne dans un esprit d’ouverture et à faire fond sur le travail important qui est en train de se faire à l’initiative du Secrétaire général, alors que nous nous préparons pour la réunion de Cancún et au-delà.

    ru После обсуждения обоих вариантов Рабочая группа постановила взять за основу для своих будущих обсуждений вариант 1 (A/CN.9/485, пункт 81).

    UN-2fr Après avoir examiné les deux variantes, le Groupe de travail a décidé de retenir la variante 1 comme base de ses discussions ultérieures (A/CN.9/485, par.

    ru Исходя из этого, ТИАКА просит Отдел транспорта ЕЭК ООН проанализировать ее предложения для ВТамО и высказать свою точку зрения о том, можно ли их взять за основу в ходе работы по обеспечению общего понимания целей, выгод и ключевых параметров возможных реформ и упрощенных процедур

    MultiUnfr La TIACA a donc demandé à la Division des transports de la CEE d’examiner ses propositions destinées à l’OMD et d’indiquer dans quelle mesure elle pourrait jouer un rôle de premier plan pour assurer la compréhension générale des avantages objectifs et des caractéristiques essentielles des réformes et simplifications éventuelles

    ru Некоторые из них уже приобрели форму общекорпоративных и общесекторальных соглашений и взяты за основу совместными комитетами по вопросам гигиены труда, техники безопасности и охраны окружающей среды, рабочими советами и представителями по вопросам техники безопасности (и охраны окружающей среды), а также используются для общеобразовательных целей, профессиональной подготовки и обмена информацией.

    UN-2fr Certains ont pris la forme d’accords d’entreprise ou d’accords sectoriels, préconisant la création de comités mixtes pour les questions liées à la santé, à la sécurité et à l’environnement et de comités d’entreprise, la désignation de représentants pour les questions de sécurité (et l’environnement), et l’organisation d’activités d’éducation et de formation et d’échanges d’informations.

    ru Комитет далее рекомендует государству-участнику взять за основу рекомендации, содержащиеся в Программе действий, утвержденной на Всемирном конгрессе против сексуальной эксплуатации детей в коммерческих целях, который проходил в Стокгольме в # году

    MultiUnfr Il recommande en outre à l’État partie de s’appuyer à cette fin sur les recommandations formulées dans le Programme d’action adopté par le Congrès mondial contre l’exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en

    ru В 2006 году Норвегия вновь рассмотрела вопрос о ратификации Конвенции и в связи с этим поручила подготовить доклад, который можно будет взять за основу для разъяснения позиции Норвегии.

    UN-2fr En 2006, la Norvège a réexaminé la question de la ratification de la Convention et a fait établir un rapport à ce sujet afin d’avoir des éléments clairs sur lesquels fonder sa position.

    ru Еще одна особенность западни, взятая за основу образов и сравнений,— это быстрота, с которой она действует, когда в нее попадается ничего не подозревающая жертва.

    JW_2017_12fr Une autre caractéristique des pièges exploitée dans le langage figuré est la rapidité avec laquelle ils se déclenchent, se refermant sans prévenir.

    ru Однако сумма, которую можно будет собрать при модели с добровольными взносами, будет зависеть от числа сотрудников, решивших вносить взносы, и поэтому ее трудно будет рассчитывать без фактических данных за несколько годовых циклов уплаты взносов, которые можно было бы взять за основу.

    UN-2fr Le montant des ressources perçues dans toute formule volontaire dépendrait du nombre de fonctionnaires décidant de verser une contribution et serait par conséquent difficile à estimer avant que plusieurs cycles annuels de cotisations pouvant servir de référence ne se soient écoulés.

    ru Подборка будет взята за основу при подготовке проекта текста, предназначенного для рассмотрения и принятия Ассамблеей на ее семьдесят первой сессии.

    UN-2fr Celle-ci constituerait la base d’un projet de texte qui serait soumis à l’Assemblée générale à sa soixante et onzième session pour examen et adoption.

    ru Участники Конференции поддержали Азербайджан в его попытке взять за основу результаты встреч, проведенных в рамках Пражского процесса по мирному урегулированию конфликтов.

    UN-2fr La Conférence a soutenu les efforts de l’Azerbaïdjan pour tirer parti des résultats des réunions tenues dans le cadre du processus de Prague sur un règlement pacifique du conflit.

    ru a) взять за основу и учитывать в своей деятельности и программах приоритеты и проблемы, изложенные в настоящих Стратегических рамках

    MultiUnfr a) Adopter et intégrer dans leurs activités et programmes les priorités et problèmes en matière de consolidation de la paix définis dans le présent cadre stratégique

    ru Эксперты также свидетельствовали, что количество нефти, собранной согласно оценкам, произведенным Советским Союзом, было намного меньше, чем то, которое было взято за основу при расчете данных, изложенных в требовании, причем часть того, что было собрано, составляла вода.

    UN-2fr Des témoignages d’experts ont également démontré que la quantité de pétrole récupérée sur la base de l’évaluation utilisée par l’Union soviétique, était nettement inférieure à la quantité effectivement utilisée pour le calcul de la demande d’indemnisation et que la quantité de produit récupéré se composait en partie d’eau.

    ru В 2001 году Комиссия просила Секретариат в надлежащие сроки обобщить тексты документа ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ в одну публикацию и при этом сохранить рекомендации по законодательным вопросам, содержащиеся в Руководстве для законодательных органов и взятые за основу при разработке Типовых законодательных положений

    UN-2fr En 2001, la Commission a prié le Secrétariat de regrouper en temps utile les textes des instruments sur les PIFP en une seule publication et, ce faisant, de conserver les recommandations concernant la législation qui figuraient dans le Guide législatif comme point de départ des Dispositions législatives types qui étaient alors en cours d’élaboration

    ru В этой связи государства-члены могут взять за основу рекомендации, разработанные на региональных семинарах, проводившихся ежегодно, начиная с # года, поочередно в странах Карибского бассейна и тихоокеанского региона

    MultiUnfr Dans ce contexte, les États membres peuvent s’inspirer des recommandations des séminaires régionaux qui se tiennent tous les ans, depuis # dans les Caraïbes et dans le Pacifique

    ru Этот документ мог бы взять за основу содержание пункта 2 решения 5 (55) Комитета , начало которого гласит следующее: Комитет «предлагает Подготовительному Комитету включить в повестку дня Всемирной конференции вопрос о рассмотрении проблемы, касающейся того, как международное сообщество может предупредить или уменьшить массовые и вопиющие нарушения прав человека лиц, принадлежащих к этническим и расовым группам и меньшинствам…».

    UN-2fr Ce document pourrait reprendre la teneur du paragraphe 2 de la décision 5 (55) du Comité, dont le début s’énonce comme suit : “Propose au Comité préparatoire de faire figurer dans l’ordre du jour de la Conférence mondiale l’examen des moyens par lesquels la communauté internationale peut prévenir ou atténuer les violations massives et flagrantes des droits fondamentaux des personnes appartenant à des minorités et des groupes ethniques et raciaux…”.

    ru В Уганде УВКПЧ и Комиссия по правам человека Уганды провели консультации с жертвами насилия, в том числе отдельными группами женщин, результаты которых теперь будут взяты за основу при составлении программы компенсаций с учетом гендерных аспектов.

    UN-2fr En Ouganda, le HCDH et la Commission ougandaise des droits de l’homme ont tenu des consultations avec les victimes, y compris divers groupes de femmes, en vue d’élaborer un programme de réparation tenant compte de la problématique hommes-femmes.

    ru Рабочей группе будет представлена записка Секретариата “Проект типового закона об обеспеченных сделках” (A/CN.9/WG.VI/WP.63 и Add.1-3), которую она, возможно, пожелает взять за основу для обсуждения.

    UN-2fr Le Groupe de travail sera saisi de notes du Secrétariat, sur lesquelles il voudra peut-être fonder ses débats, intitulées “Projet de loi type sur les opérations garanties” (A/CN.9/WG.VI/WP.63 et Add.1 à 3).

    ru Исходя из этого, ТИАКА просит Отдел транспорта ЕЭК ООН проанализировать ее предложения для ВТамО и высказать свою точку зрения о том, можно ли их взять за основу в ходе работы по обеспечению общего понимания целей, выгод и ключевых параметров возможных реформ и упрощенных процедур.

    UN-2fr La TIACA a donc demandé à la Division des transports de la CEE d’examiner ses propositions destinées à l’OMD et d’indiquer dans quelle mesure elle pourrait jouer un rôle de premier plan pour assurer la compréhension générale des avantages objectifs et des caractéristiques essentielles des réformes et simplifications éventuelles.

    ru Эксперты также свидетельствовали, что количество нефти, собранной согласно оценкам, произведенным Советским Союзом, было намного меньше, чем то, которое было взято за основу при расчете данных, изложенных в требовании, причем часть того, что было собрано, составляла вода

    MultiUnfr Des témoignages d’experts ont également démontré que la quantité de pétrole récupérée sur la base de l’évaluation utilisée par l’Union soviétique, était nettement inférieure à la quantité effectivement utilisée pour le calcul de la demande d’indemnisation et que la quantité de produit récupéré se composait en partie d’eau

    ru В гтп сохранена такая же величина прилагаемого усилия, как и в соответствующих сводах правил, которые взяты за основу для конкретного испытания.

    UN-2fr Dans le rtm, la force d’application spécifiée demeure inchangée par rapport au règlement national ou régional dont est tiré l’essai en question.

    ru.glosbe.com

    Взятые за основу | Warspot.ru

    В начале XXI века концепция основного боевого танка (англ. «Main battle tank», «universal tank», нем. «Kampfpanzer») переживает своеобразный кризис. Развитие противотанковых средств и насыщенность ими вооружённых сил потенциальных противников привели к тому, что ОБТ могут показаться большими и достаточно лёгкими целями не только для авиации, но и для пехоты. А образцы танков с современными системами защиты обходятся военным бюджетам очень дорого. Высокая стоимость, неоднозначная эффективность и другие причины привели к тому, что даже в армиях некоторых достаточно богатых стран (например, Нидерландов) от основных танков отказались. Тем не менее, они по-прежнему являются основной ударной силой сухопутных войск сильнейших в военном отношении государств мира.

    Взглянем на самые современные из основных боевых танков, стоящих на вооружении различных армий в начале XXI века. Перспективные машины, не принятые на вооружение, остались за кадром (исключение – турецкий «Алтай»).

    Сонгун-915, Северная Корея. Масса 44 тонны, мощность двигателя 620, 750 или 1200 л.с. Вооружение – 125-мм орудие (наличие автомата заряжания под вопросом), два пулемёта калибром 14,7 и 7,62 мм. Экипаж 3 человека. В вооружённых силах Северной Кореи может быть до 200 таких танков. Из-за закрытости страны достоверность данных об этом танке под вопросом.

    21stcenturyasianarmsrace.com

    К2 «Чёрная пантера», Южная Корея. Масса 55 тонн, мощность двигателя 1500 л.с. 120-мм орудие с автоматом заряжания, позволяющим вести огонь с темпом 20 выстрелов в минуту, боекомплект 40 снарядов. Экипаж 3 человека. В конце 2014 года подписан контракт на поставку в вооружённые силы Южной Кореи 100 танков К2 к 2017 году. Возможно, самый дорогой танк мира, его цена — $8,2–8,5 млн за единицу.

    medisciple.egloos.com

    Тип 10, Япония. Новый японский танк, вопреки тенденциям мирового танкостроения, меньше и дешевле своего предшественника Тип 90. Масса 44 тонны, мощность двигателя 1200 л.с. 120-мм орудие с автоматом заряжания, боекомплект 40 снарядов. 1×12,7-мм и 1×7,62-мм пулемёты. Экипаж 3 человека. На 2014 год в силах самообороны Японии было 66 танков этого типа

    commons.wikimedia.org

    Тип 99, Китай. Масса 54 тонны, мощность двигателя 1500 л.с. 125-мм орудие с автоматом заряжания, боекомплект 41 снаряд. 1×12,7-мм и 1×7,62-мм пулемёты. Экипаж 3 человека. В Народно-освободительной армии Китая насчитывается порядка 600 танков Тип 99

    forwallpaper.com

    «Арджун», Индия. Масса 58,5 тонн, мощность двигателя 1400 л.с. 120-орудие, 39 снарядов. 1×12,7-мм и 1×7,62-мм пулемёты. Экипаж 4 человека. В вооружённых силах Индии имеется не менее 124 танков первой серии, в 2010 году размещён такой же по количеству второй заказ. Планируется также произвести около 250 танков «Арджун» 2-й серии. Ещё один претендент на звание самого дорого танка мира: по разным оценкам, его стоимость — $6–10 млн за штуку.

    nationstates.net

    «Аль-Халид», Пакистан. Совместная разработка с Китаем, где вариант этого танка известен под названием MBT-2000. Масса 46 тонн, мощность двигателя 1200 л.с. Основное вооружение – 125-мм орудие, боекомплект – 39 снарядов. 1×12,7-мм и 1×7,62-мм пулемёты. Экипаж 3 человека. На вооружении пакистанской армии состоят от 500 до 600 «Аль-Халидов».

    defence.pk

    «Меркава-4», Израиль. Масса 65 тонн, мощность двигателя 1500 л.с. Вооружение – 120-мм пушка (боекомплект 48 снарядов), 60-мм миномёт (30 осколочно-фугасных, осветительных и дымовых мин), 1×12,7-мм и 2×7,62-мм пулемёта. Экипаж 4 человека. Армия обороны Израиля имеет на вооружении около 200 танков. В июле 2014 года был заключён контракт с Сингапуром на поставку 50 «Меркав-4». «Алтай», Турция. Масса 60 тонн, мощность двигателя 1500 л.с. Вооружён 120-мм орудием, боекомплект 57 снарядов. 1×12,7-мм и 1×7,62-мм пулемёты. Экипаж 4 человека. Создано 4 прототипа, ориентировочно в 2016 – начале 2017 года начнётся серийное производство. Первоначальный заказ оценивается в 250 танков, общая потребность Турции – около 1000 машин.

    korearms.egloos.com

    «Зульфикар-3», Иран. Масса 52 тонны, мощность двигателя 1000 л.с. Вооружение: 125-мм орудие (наличие автомата заряжания под сомнением), 1×12,7-мм и 1×7,62-мм пулемёты. Экипаж 3 человека. «Леклерк», Франция. Масса 57,4 тонны, мощность двигателя 1500 л.с. Основное вооружение: 120-мм орудие с автоматом заряжания, боекомплект 40 снарядов. 1×12,7-мм и 1×7,62-мм пулемёты. Экипаж 3 человека. Состоит на вооружении Франции (406 танков) и Объединённых Арабских Эмиратов (388 танков).

    primeportal.net

    С1 «Ариете», Италия. Масса 54 тонны, мощность двигателя 1275 л.с. Вооружён 120-мм орудием, боекомплект 42 снаряда. 2×7,62-мм пулемёта. Экипаж 4 человека. В армии Италии — 200 этих танков.

    planobrazil.com

    «Леопард 2», Германия. Масса (в модификации 2А7+) до 70 тонн. Мощность двигателя 1500 л.с. Вооружение – 120-мм орудие, боекомплект 42 снаряда. 2×7,62-мм пулемёта. Экипаж 4 человека. Всего произведено более 3000 Леопардов-2. В Германии на вооружении находится 325 машин. Танк широко поставлялся и поставляется на экспорт (Австрия, Греция, Дания, Испания, Канада, Норвегия, Польша, Португалия, Сингапур, Турция, Финляндия и т.д.).

    sfw.so

    «Челленджер 2», Великобритания. Масса 62,5 тонны, мощность двигателя 1200 л.с. Вооружение: 120-мм орудие с боекомплектом 52 снаряда, 2×7,62-мм пулемёта. Экипаж 4 человека. В Великобритании 386 танков «Челленджер-2», ещё 38 — в Омане.

    harveyblackauthor.org

    Т-90, Россия. Масса 46,5 (Т-90А) – 48 (Т-90АМ) тонн, мощность двигателя 1000–1130 л.с. Вооружение – 125-мм орудие с автоматом заряжания и боекомплектом 40–43 снаряда (в зависимости от модификации). 1×12,7-мм и 1×7,62-мм пулемёты. Экипаж 3 человека. В России около 600 единиц Т-90 различных модификаций. Азербайджан имеет 94 Т-90, Алжир – 300, Индия – более 800, Туркмения – 10, Уганда – 44.

    vpk.name

    «Оплот», Украина. Масса 51 тонна. Двигатель мощностью 1200 л.с. Вооружение: 125-мм орудие с автоматом заряжания, боекомплект 46 снарядов, 1×12,7-мм и 1×7,62-мм пулемёты. Экипаж 3 человека. На вооружении украинской армии может состоять до 10 танков «Оплот». Ещё 10 к 31 мая 2015 года передано Таиланду (первые две партии по 5 танков; контракт заключён на поставку 49 машин).

    bmpd.livejournal.com

    Мk2 «Олифант», ЮАР. Машина, строго говоря, не совсем современная – модернизированный британский «Центурион». Масса 60 тонн, мощность двигателя 1040 л.с. Вооружение – 105-мм орудие, боекомплект 68 снарядов. 2×7,62-мм пулемёта. Экипаж 4 человека. Всего в национальных силах обороны ЮАР насчитывается 292 «Олифанта», в том числе 26 модернизированных до варианта Mk2.

    upload.wikimedia.org

    М1А2 «Абрамс», США. Масса 63,1 тонны (в модификации M1A2SEP). Мощность двигателя 1500 л.с. Вооружение: 120-мм орудие, боекомплект 42 снаряда. 1×12,7-мм и 1×7,62-мм пулемёты. Экипаж 4 человека. «Абрамсы» разных модификаций, начиная с М1, состоят на вооружении США (около 7000 штук), Австралии (59), Египта (1130), Ирака (140), Кувейта (218), Саудовской Аравии (315).

    goodfon.ru

    warspot.ru

    взять за основу – Перевод на французский – примеры русский

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    Поэтому Специальный представитель намерена взять за основу опыт, накопленный другими созданными ранее специальными процедурами, и обсудить с ними возможные формы сотрудничества.

    La Représentante spéciale a l’intention de s’inspirer de leur expérience et d’examiner avec d’autres procédures spéciales existantes les différentes possibilités de coopération.

    В своем стремлении к тому, чтобы дать определение дебиторской задолженности, Комиссия могла бы взять за основу предложенное делегацией Соединенных Штатов определение дебиторской задолженности как “договорного права на платеж денежной суммы, причитающейся с одного лица другому лицу”.

    En cherchant à définir les créances, la Commission pourrait s’inspirer de la définition proposée par la délégation des États-Unis, selon laquelle une créance est un “droit contractuel au paiement d’une somme d’argent due par une personne à une autre personne”.

    Поэтому мы поддерживаем решение делегации Эквадора взять за основу текст, предложенный Председателем.

    En conséquence, nous souscrivons à la décision de la délégation équatorienne de reprendre le texte du Président.

    Главу 9 следует взять за основу для дальнейшего исследования.

    Например, в идеале желательно взять за основу один из международных стандартов производства биологически чистой продукции при обеспечении его гибкого применения.

    Par exemple, il ne devrait y avoir qu’une seule norme internationale de référence pour les produits issus de l’agriculture biologique, dont l’application serait souple.

    Он сообщил, что если взять за основу деятельность Фонда в 2002 и 2003 годах, то ему потребуется по крайней мере 300000 долл.

    Il a déclaré que, sur la base des activités en 2002 et 2003, le Fonds aurait besoin de 300000 dollars des États-Unis de dons au moins avant la session suivante, qui se tiendrait en janvier 2004.

    После обсуждения обоих вариантов Рабочая группа постановила взять за основу для своих будущих обсуждений вариант 1.

    Après avoir examiné les deux variantes, le Groupe de travail a décidé de retenir la variante 1 comme base de ses discussions ultérieures.

    Следует надеяться, что их можно будет взять за основу при нашем обсуждении этого вопроса в будущем.

    On peut espérer qu’elles seront mises à profit dans nos futurs débats sur la question.

    Уже существуют многосторонние механизмы, которые можно было бы взять за основу.

    Il existe des initiatives multilatérales sur lesquelles nous pouvons nous appuyer.

    В отсутствие лучших предложений 988 долл. США можно было бы взять за основу.

    Этот важный шаг следует взять за основу и продолжать предпринимать аналогичные шаги.

    Il faut faire fond sur cette évolution importante qui doit être suivie d’autres mesures.

    Совместное совещание решило взять за основу предложение Германии, которое было принято с некоторыми изменениями.

    La Réunion commune a décidé de travailler sur la base de la proposition de l’Allemagne qui a été adoptée avec quelques modifications.

    Результаты этой работы также следует взять за основу дальнейших мер обеспечения транспарентности и доверия.

    Ces travaux pourraient également servir de fondement à de nouvelles mesures de transparence et de confiance.

    Группа экспертов по этой теме подготовила всеобъемлющие предложения, которые можно было бы взять за основу.

    La réunion d’experts sur ce thème avait fait des propositions détaillées qui pouvaient être reprises.

    Г-н Тэдзима приветствует тот факт, что Рабочая группа приняла решение взять за основу своего обсуждения текст, предложенный ее Председателем.

    M. Tajima se félicite que le Groupe de travail ait décidé d’utiliser le texte de son président comme base de ses travaux.

    Следует приветствовать достижение значительного прогресса в ходе недавно завершившейся сессии Рабочей группы и принятие Рабочей группой решения взять за основу своей будущей работы текст, подготовленный ее Председателем.

    Il faut se féliciter que d’importants progrès aient été réalisés lors de la session du Groupe de travail qui s’est achevée récemment et que le Groupe de travail ait décidé d’utiliser le texte établi par son président comme base pour ses travaux futurs.

    Вариант А: взять за основу критерии, изложенные в проекте решения

    Formule A : Partir des critères établis dans un projet de décision

    Вариант В: взять за основу согласованное распределение мест

    Formule B : Partir d’une répartition convenue des sièges

    Вариант С: взять за основу рекомендацию Бюро

    Formule C : Partir d’une recommandation du Bureau

    Заслуживает поддержки общий подход Комиссии к рассмотрению этой темы, и в частности решение взять за основу работы статьи «Об ответственности государств за международно-противоправные деяния».

    L’approche générale adoptée par la CDI en la matière mérite d’être approuvée, en particulier sa décision de prendre le projet d’articles sur la responsabilité de l’État pour fait internationalement illicite comme base de ses travaux.

    context.reverso.net