Системы cat: CAT-системы и будущее перевода – Системный Блокъ
Немного о котах, или какую CAT мы выбрали для синхроподкастов / Хабр
Коты – животные непростые, и хотя самым продвинутым спикером среди них считается Чеширский кот, наш Васька из Лукоморья сказки говорит не хуже британца. В этом посте мы расскажем вам о том, как мы выбирали CAT (Computer-Aided Translation — систему автоматизированного перевода) для синхроподкастов, какую выбрали и почему.
Сколько ни штудируй английскую грамматику, ни зубри слова, а понимать английскую речь на слух это не поможет. Чтобы научиться ловить смысл сказанного надо слушать, слушать и еще раз слушать английскую речь. Именно поэтому в конце 2017 мы выпустили новый продукт — синхроподкасты — обучающие ролики с видео, аудио и синхронизированным текстом.
Синхронные подкасты позволяют одновременно слушать английскую речь (текст читается очень разборчиво, в медленном темпе), видеть соответствующие события на экране и читать перевод текущего фрагмента речи.
Создание синхроподкастов — процесс сложный, но благодаря тому, что материал должен отвечать привычной учебной форме (типичные тембры, четкая артикуляция, произношение, близкое к эталонному), здесь удается применять технологию автоматизированного перевода. Для тех, кто не в теме: автоматизированный перевод и машинный перевод — это не одно и то же. Термином «машинный перевод» называют действие, когда текст переводится с одного естественного языка на другой с использованием специального программного обеспечения. Автоматизированный перевод отличается тем, что весь процесс перевода осуществляется человеком, компьютер лишь помогает ему произвести готовый текст либо за меньшее время, либо с лучшим качеством.
Какие CAT-системы мы анализировали при выборе
Приступая к созданию синхроподкастов, мы, конечно, обозрели широкий арсенал систем САТ. Если вы попробуете поискать такие программы в Гугле или Яндексе, то одной из первых в списке будет CAT-система Deja Vu.
Deja Vu. Это очень простая программа, без нагромождений и лишнего функционала, разработанная испанской компанией Atril Language Engineering, специализирующейся на разработке компьютерных систем для автоматизации работы переводчиков и переводческих агентств. Но и возможностей у нее не очень много. Достоинство – занимает мало места на компьютере.
Deja Vu X может создавать проекты и работать с форматами Microsoft Word, Rich Text Format, Windows Help, Microsoft Excel, Micosoft PowerPoint, Microsoft Access, OpenOffice/StarOffice, Adobe FrameMaker MIF, Adobe InDesign, Adobe PageMaker tagged text, QuarkXPress XTG, Interleaf ASCII, HTML, ASP/ASP.NET, PHP, JavaScript, VBScript, HTML Help, SGML, XML, RC, C/C++/Java, Java properties, IBM TM untranslated segments, Trados WorkBench documents, TradosTag TTX, Trados TagEditor BIF, Trados TagEditor TMX, GNU PO и POT files и файлами в кодах ASCII.

Целевая группа профессиональной версии — те же переводчики-фрилансеры. Но Déjà Vu Professional уже обладает такими автоматизированными функциями, как предперевод, автопоиск по базам данных, автоподстановка перевода по всем аналогичным сегментам на проекте, автопополнение баз данных, а также автосборка перевода из фрагментов, хранящихся в базах данных. Использование функций Лексикона позволяет создавать глоссарии на основе переводимых проектов, определить частотность употребления терминов и использовать полученные глоссарии для контроля качества.
Для агентств и отделов переводов выпущена версия Deja Vu Workgroup. Это достаточно мощный инструмент, включающий все функции версии Professional, и дополненный функционалом для организации коллективной работы, управлению проектами и интеграции.
Deja Vu X TeaM Server – еще более продвинутая система, дает возможность пользователям Deja Vu X2 Workgroup делиться базами данных в режиме реального времени по всему миру. Обеспечивает единообразие и производительность, уменьшает проектные затраты. Разные схемы лицензирования могут снизить или совсем исключить ручное администрирование проектов.
MemoQ — еще одна широко распространенная CAT-система. Ее любят локализаторы, поскольку в отличие от других она совместима с файлами Excel. В MemoQ можно загружать разные типы файлов, и она не привередлива к их объему и содержанию. Но у нее непривычный функционал, и многие пользователи, имеющие опыт работы с другими системами, на первых порах испытывают трудности в настройке.
MultiTerm — программа, которую переводчики используют для создания базы переводов, популярна в узкоспециализированных сообществах, которые занимаются переводами текстов по определенным тематикам. Одно из достоинств MultiTerm — возможность создавать глоссарии для использования в CAT-системах, которые впоследствии вручную можно подключить к автоматизированным системам. Но есть и недостатки. Программа не отличается дружественным интерфейсом, и новичкам довольно сложно разобраться в настройках.
Across — также достаточно популярная система с простым интерфейсом. Но отношение к ней неоднозначно. Все дело в «прозрачности»: проектные данные находятся в открытом доступе. Такой системой можно пользоваться, если вопрос о защите данных не актуален.
XTM — сложная система, используемая крупными компаниями в промышленных целях. Рассчитана на масштабные проекты и большие объемы данных. Главное — суметь правильно ее настроить. Тогда пользователям будет удобно с ней работать, они сэкономят массу времени. А вот переводчикам эта программа вряд ли подойдет.
TRADOS. Все перечисленные выше системы по тем или иным параметрам уступают яркому лидеру среди коммерческих систем – Trados. Этот продукт разработан немецкой компанией Trados GmbH, и является одним из мировых лидеров в данном классе. У системы огромное количество достоинств. Среди ключевых — на данный момент Trados поддерживает 93 языка (больше, чем все остальные системы). И по объему базы памяти переводов она лучше всех известных нам систем. Из недостатков можно отметить специфичный интерфейс. Впрочем, удобство интерфейса – дело вкуса и привычки. Есть проблемы с поддержкой некоторых форматов. Она привередлива к объему и типу файлов (например, уступает по этому параметру MemoQ). И Trados совсем не умеет извлекать текст из картинок.
SmartCAT. Это бесплатная облачная браузерная среда, обеспечивающая совместную работу целой команды переводчиков. Разумеется, SmartCAT — не первая в своем классе. Но по многим параметрам она опережает аналоги, как платные, так и бесплатные. Почему так получилось, становится понятно, если мы поинтересуемся происхождением этой системы. Изначально разработчиком SmartCAT была компания ABBYY, она-то и заложила в продукте широкие функциональные возможности. Сегодня Smartcat — самостоятельная фирма.
Почему мы выбрали SmartCAT
Рассмотрим подробнее функционал системы. Ее главный козырь – многочисленные лингвистические ресурсы, облегчающие работу переводчиков с однотипными текстами, содержащими стандартные фразы и предложения.
Другой важный ресурс — глоссарии, которые содержат термины и понятия, принятые в какой-то конкретной отрасли, или компании. SmartCAT позволяет накапливать и поддерживать в актуальном состоянии корпоративные глоссарии и обеспечивает исполнителей правильными данными. А автоматические проверки гарантируют контроль качества перевода, обнаруживая несоответствия в терминах и датах, и отмечая орфографические, пунктуационные и другие ошибки.
Само собой, SmartCAT способна также выполнять и машинный перевод.

Особо следует остановиться на форматах файлов, поддерживаемых системой SmartCAT. Их список весьма внушителен: bmp, dcx, pcx, png, jp2, jpc, jpg, jpeg, jfif, tif, tiff, gif, pdf, djvu, djv, jb2, docx, doc, txt, rtf, odt, xlsx, xls, ppt, pptx, potx, pps, ppsx, odp, ttx, sdlxliff, xlf, xliff, srt. Обращает внимание то, что в приведенном списке немало графических форматов. Это приятное наследие ABBYY. Нередко переводчикам приходится работать с документами не в виде текста, а в виде изображений. Чтобы извлечь текст, его необходимо сначала распознать. SmartCAT интегрирован с OCR-технологиями ABBYY: достаточно загрузить графический файл, и система извлечет текст для перевода. Если вам хоть раз приходилось вручную вбивать текст, глядя на картинку, вы по достоинству оцените прелесть использования OCR-технологии.
Еще один комплимент от ABBYY — возможность использования словарей Lingvo. Небольшое, но все же удобство, когда все необходимое для перевода у вас под рукой.
Когда в описании системы встречаются слова «облачная среда», многие потенциальные пользователи рефлекторно напрягаются: «А как обстоят дела с безопасностью? Не украдут ли мои данные?» Ответим честно: взломать можно что угодно. Просто целесообразность взлома определяется соотношением затраченных времени и сил, и полученным результатом. В системе SmartCAT данные хранятся в дата-центре уровня Tier 4 и передаются по защищенным каналам, а уровень доступа к материалам регулируется с помощью системы распределения прав.
Заканчивая краткое описание SmartCAT, добавим, что интерфейс системы интуитивно понятен любому, кто когда-либо работал с CAT-инструментами: вы увидите на привычном месте оригинальный текст и перевод, окно совпадений с памятью переводов и глоссарием. Имеется отдельное окно для поиска в памяти, глоссариях и словарях, и еще одно окно — для результатов проверки качества, истории изменений фрагмента текста и комментариев.
Ну и еще несколько функций и особенностей, которые нельзя обойти молчанием
- Панель управления проектами позволяет в любой момент отслеживать текущие проекты, дедлайны, объемы переводов и назначенных исполнителей. В системе отсутствуют ограничения по количеству проектов или объемам баз памяти перевода и глоссариям. Поэтому мы можем подключать неограниченное количество исполнителей на проекты.
- Реализована интеграция с корпоративными системами. Можно отправлять материалы на перевод и получать готовые тексты прямо на корпоративных порталах или в системах управления информацией, внедренных на предприятии.
- Функция чата. Переводчики, редакторы и менеджеры, работающие над проектом, могут оперативно обсуждать текущие вопросы. Сообщения отображаются в окне комментариев.
- Использование облака обеспечивает независимость от операционной системы, которой пользуется переводчик.
- Система представлена в двух версиях: для корпоративных пользователей и для переводчиков-фрилансеров.
Фрилансерская версия бесплатна: чтобы начать работу, достаточно зарегистрироваться на сайте ru.smartcat.ai.
Итого
Хорошенько проанализировав весь арсенал достойных внимания систем САТ, в финале мы выбирали из двух: Trados и SmartCAT. Сравнение их функциональных возможностей показало, что примерно на 95% (это субъективная оценка автора) данные системы идентичны. С одной стороны, большее число поддерживаемых языков и больший объем базы памяти переводов Trados, с другой, дружелюбный интерфейс, поддержка графических форматов и способность извлекать текст из изображений, меньшая требовательность к объему файлов, масса полезных дополнительных функций и бесплатность SmartCAT.
В итоге мы выбрали SmartCAT. И хотя британец Тrados (сегодня система принадлежит британской компании SDL International) хорош и в моде, российская система CAT по ряду параметров превосходит зарубежный аналог и при этом проста в использовании, удобна и не капризна.
Константин Геращенко, редактор образовательного онлайн-ресурса Puzzle English
Что такое CAT и зачем это нужно
Александра Головина, редактор отдела русских переводов в Logrus IT
Любой начинающий (и не очень) переводчик, который старается на регулярной основе работать с крупными локализационными компаниями, рано или поздно сталкивается с аббревиатурой CAT.
Что же это такое и зачем нужно?
Аббревиатура САТ расшифровывается как Computer-Aided Translation — дословно «перевод с помощью компьютера». На русском чаще используют термин «автоматизированный перевод». Не стоит бояться слова «автоматизированный» — к машинному переводу, выполненному программами вроде Promt, печально известному своим ужасным качеством, оно не имеет отношения.
Чем компьютер может помочь переводчику? Есть три основных преимущества, которые использование инструментов САТ дает и отдельным переводчикам, и бюро переводов.
Экономия времени
Главное из них — экономия времени. В наиболее распространенных CAT-приложениях имеются встроенные утилиты, значительно облегчающие перевод.
В их числе — абсолютно незаменимые TM (Translation Memory; память переводов) — базы данных, в которых хранятся выполненные ранее переводы. Для удобства они вынесены в рабочую область приложения. Поиск по ТМ не только показывает перевод того или иного термина в предыдущих проектах, но и дает ссылку на то, когда и кем был предложен вариант перевода.
Для работы над проектами, в которых требуется строго следовать утвержденной заказчиком терминологии, используются глоссарии (терминологические словари), также встроенные в CAT в виде утилиты.
Помимо терминологической сверки с существующими переводами ТМ автоматически подставляет в текст повторяющиеся фрагменты, которые встречались в предыдущих проектах и занесены в базу. При этом окончательное решение о возможности использования готового перевода в каждом конкретном случае принимает человек: бывает, что контекст полностью меняется, и перевод, на 99% совпадающий с предыдущим вариантом, теряет смысловую адекватность.
Благодаря этой функции упрощается работа с крупными проектами — менеджеры, занятые организацией процесса, получают возможность точнее оценить объем предстоящей работы и реальные сроки ее выполнения и, как следствие, распределить файлы среди нескольких переводчиков и редакторов.
Заказать обратный звонок
Повышение качества
Второе важное преимущество CAT — возможность значительно повысить качество переводов. Время, сэкономленное благодаря утилитам, можно использовать для дополнительной шлифовки текста. Снимая с переводчика часть рутинной работы, САТ позволяет сосредоточить усилия на «распутывании» особенно трудных мест и поиске наиболее элегантных решений перевода, включая игру слов.
Применение CAT принципиально облегчает работу над унификацией имен собственных и терминологии. Это означает, что доктор Ватсон из одного рассказа шерлокианы не превратится в другом в доктора Уотсона, а один и тот же термин не будет переведен по-разному в начале, середине и конце текста. Это особенно важно для объемных проектов, над которыми работает несколько переводчиков, у каждого из которых собственные представления о прекрасном.
Опора на глоссарий и базу данных ТМ — при условии, что переводчикам дана инструкция строго им следовать, — гарантированно повысит общее качество перевода, в том числе и потому, что редактор сможет уделить больше внимания стилистической отделке текста — техническую работу по проверке единообразия использованных терминов и имен собственных за него выполнит САТ.
Экономическая целесообразность
Повышение качества перевода в сочетании с сокращением времени на его выполнение экономически выгодно. С инструментами CAT вы будете переводить быстрее, а значит, сможете взять больше заказов. Автоподстановка фрагментов текста из ТМ исключает двойную оплату за одну и ту же работу. В отдельных случаях, когда в исходном тексте часто повторяются одни и те же формулировки, это дает весьма существенный экономический эффект.
Повышая качество готового перевода, вы повышаете и его рыночную стоимость, следовательно, сможете продать его заказчику дороже.
В конечном счете использование автоматизированных средств перевода позволит вам сдавать работу безупречного качества в рекордно короткие сроки, постоянно повышая свою профессиональную репутацию.
САТ поможет вам реализовать формулу успеха: Качество + Скорость работы = Отличная репутация.
Технический
перевод
Маркетинговый
перевод
Локализация
мультимедиа
Создание
электронных курсов
Локализация
сайтов
Black Cat Systems — радиолюбительское и аудиопрограммное обеспечение
Black Cat Systems — радиолюбительское и аудиопрограммное обеспечение Black Cat Systems предлагает различные программные продукты и продукты, представляющие разнообразные
таланты и интересы его разработчиков.
Большинство наших программ доступны как для Windows, так и для Macintosh.
Наши продукты перечислены ниже по категориям, нажмите на любой
пункт, который будет взят на страницу продукта для получения более подробной информации.![]() |
Аудио программы |
Аудиодиктофон Автоматизированная аудиозапись | Audio Toolbox Генератор аудиофункций для Macintosh |
Prog Audio Gen Создание аудиофайлов, содержащих серию тонов | Sound Byte Цифровые звуковые эффекты у вас под рукой |
Synth 76477 Генератор звуковых эффектов и приложение для синтезатора | |
Графические программы |
Наука и здоровье |
Atomic Mac/PC Периодическая таблица элементов | iUnit Программа преобразования единиц измерения |
Diet Sleuth База данных о питании и личный журнал здоровья | Health Tracker Отслеживайте и графически отображайте любые измерения, связанные со здоровьем |
Радиолюбитель |
Black Cat SSTV Приложение SSTV для Mac и Windows с акцентом на декодирование слабого сигнала | DX Toolbox Инструмент прогнозирования распространения коротких волн |
Black Cat ALE Многоканальный декодер автоматического установления связи ALE | Black Cat GMDSS Многоканальный декодер глобальной морской системы связи при бедствии и безопасности (GMDSS) |
Black Cat ALE Vacuum Cleaner Декодирование ALE из файлов записи SDR | Black Cat NetFinder Сетевой органайзер позывных и анализ трафика |
Black Cat HF Weather Fax Shortwave Radio Программное обеспечение для декодирования метеорологических факсов для моряков | Black Cat ACARS Программное обеспечение для декодирования VHF ACARS |
Elmer Поможет вам подготовиться к экзаменам по радиолюбительству | Morse Mania Репетитор азбуки Морзе для Macintosh |
MultiMode CW, RTTY, FAX, SSTV, NAVTEX, PACKET, ACARS, PSK31 | RF Toolbox Комплект инструментов для проектирования антенн и электроники/электрооборудования |
Интерфейс USB Icom CI-V Позволяет управлять радиостанцией Icom через USB-порт. ![]() | Программное обеспечение для анализа антенн MININEC Pro |
MatchMaker Программное обеспечение для согласования ВЧ импеданса | eQSL Factory Программное обеспечение для проектирования QSL |
Объединенный DGPS декодирует весь диапазон DGPS | Carrier Sleuth Дисплей водопадов с высоким разрешением |
sdrRewind Программное обеспечение для воспроизведения файлов записи SDR | |
Сервер AirSpy HF+ Серверное приложение macOS для AirSpy HF+ SDR | Cocoa 1090 Mode S (ADS-B) декодер авиационных транспондеров для macOS |
KiwiKonnect Подключается к онлайн-приемникам KiwiSDR, направляет звук на виртуальные аудиоустройства без необходимости использования веб-браузера. ![]() | KiwiSDR Monitor Непрерывно отслеживает ваши приемники KiwiSDR и отображает / уведомляет, когда пользователь настраивается или меняет частоту |
CW Keyer For Beacons Kit Автоматический ключ для вашего CW-маяка | Комплект радиомаяка 22 м Комплект радиомаяка 22 м (13560 кГц), часть 15 CW |
Медуза согласующий трансформатор Универсальный согласующий трансформатор для напитков/длинный провод/диполь/случайный провод/K9AY/флаг/антенны EWE | Антенный трансформатор Cyclops Доступен на 200, 300 или 450 Ом, SO-239 и разъем F |
Программное обеспечение для Android |
Полезные ссылки |
Другие ссылки |
Наконец, рецепты низкоуглеводной/кето-выпечки с дрожжевым тестом, которые на вкус как настоящие!
Системы Black Cat
4708 Трейл-корт
Вестминстер, Мэриленд 21158 США info@blackcatsystems.

Последнее изменение: 2 февраля 2022 г.
Программное обеспечение радиоавтоматики компьютеризированной тележки для стеллажей
Цифровые звуковые эффекты у вас под рукой! | Загрузить сейчас! |
С Sound Byte, так называемой «тележкой», использовавшейся в прошлом на коммерческих радиостанциях, теперь может работать каждый, у кого есть компьютер! Sound Byte доступен для систем Windows и macOS (Mac OS X).
Если вы программируете коммерческое радиошоу (или любительский подкаст),
добавление остроты комментарию на местном спортивном мероприятии или просто организация
ваш личный плейлист, Sound Byte превосходит конкурентов по отличной цене. Мы настолько уверены, что вам это понравится, что позволим вам скачать копию бесплатно!
звуковой байт управления, приложение дистанционного управления для Sound Byte теперь доступно для iPad, iPhone и iPod Touch. Также доступна версия для Android.
Также существует версия Сам Sound Byte доступен для iPad, iPhone и iPod Touch.
Sound Byte идеально подходит для:
- Радио, подкасты и телепрограммы — реклама, объявления, песни и звуковые эффекты всегда под рукой
- Театральные постановки — воспроизведение любого звукового эффекта по сигналу
- Спортивные события — оживите комментарии своей домашней команды звуковыми эффектами каждый раз, когда они забивают
- Радиолюбители – генерируйте вызовы CQ для участия в конкурсах и т. д.
- Любители музыки – организуйте СВОЮ коллекцию ВАШИМ способом
- MP3
- WAV
- Австралия
- АИФФ
- ААС/м4а

- Выберите до 75 записей на стойку (экран) и назначьте кнопку для каждой
- Назначение горячих клавиш для доступа к отдельным звуковым эффектам одним нажатием кнопки
- Одновременное воспроизведение нескольких записей
- Организуйте плейлисты в том порядке, в котором ВЫ можете управлять
- Освойте функцию списка воспроизведения по времени для идеального выбора времени каждый раз
- Используйте MIDI-клавиатуру для запуска воспроизведения звука
- Направление звука на разные устройства вывода и каналы
Звуковой байт имеет широкие возможности управления MIDI, упрощая запуск воспроизведения корзины, регулировку громкости, затухание, прерывание звука, замену стоек и т. д.
Не уверены, что вам нужны все навороты? Black Cat Systems предлагает Sound Byte в трех версиях, поэтому вы покупаете только то, что вам нужно.
- Sound Byte поддерживает пять стоек тележек или до 375 записей.
- Sound Byte Lite поддерживает одну стойку тележек, всего до 75 записей.
- Sound Byte Pro поддерживает пятьдесят стоек тележек или до 3750 записей.
Обычная и Pro-версии Sound Byte позволяют архивировать стойки, делать резервные копии, а также скопировать их на другую машину. Все ваши звуковые файлы включены в архив, что позволяет легко разместить вашу стойку на одной машине и перенести ее на другую.
Функция списка воспроизведения позволяет организовать звуковые клипы для воспроизведения в определенном порядке.
Существует также список воспроизведения по времени, так что вы можете запрограммировать определенные звуки для воспроизведения в точное время. время. Идеально подходит для живого радио-шоу или другого мероприятия!
Ознакомьтесь с нашим подробным описанием Особенности звукового байта
Sound Byte отлично подходит голосовой ключ для радиолюбительских конкурсов.
Пульт дистанционного управления
программа для Sound Byte в настоящее время находится в стадии разработки.
Вы также можете взглянуть на Аудиодиктофон – программа для записи звука для Mac.
Все еще не уверены? Тогда попробуйте Sound Byte без риска! Попробуйте. Убедитесь сами, как легко им пользоваться. Как только вы убедитесь, что это лучшее программное обеспечение для автоматизации цифрового звука, просто зарегистрируйте свою копию и продолжайте пользоваться всеми замечательными функциями Sound Byte. Если по какой-либо причине вы решите, что Sound Byte не для вас, просто удалите свою копию. Это так просто. (Любые звуковые файлы показаны только для иллюстрации, ни один из них не поставляется с Sound Byte.)
Последняя версия Sound Byte — 4.7.6 | Sound Byte стоит всего 39 долларов Купите свою копию онлайн и получите регистрационный код за считанные минуты! |
Что говорят о Sound Byte:
Я играю на клавишных в рок-группе Neurosis и использую SoundByte для живых выступлений. ленты звуковой текстуры.
У нас есть интернет-радиостанция, и мы работаем уже более двух лет. Мы транслируем «Программу прямого звонка» по средам вечером, а вчера мы впервые использовали Sound Byte, и он работал без сучка и задоринки… СУПЕР Продукт! – Уэс
Благодаря Black Cat Systems лучшая часть идеи тележки возвращается снова и в цифровом аудиоформате, что делает ее обязательной для всех, кто работает в театре, на радио или записывает. Это потрясающе! Все звуки, которые вам нужны, прямо у вас под рукой. – Джоуи Стаки, отмеченный наградами гитарист, автор песен, певец, композитор, продюсер, радиоведущий, педагог и звукорежиссер.
ЛЮБЛЮ это приложение, которое стоит КАЖДОЙ копейки, и я бы с легкостью заплатил за него больше. Убивает любое другое живое радио приложение, которое мы использовали. Даже раздутые приложения за несколько сотен долларов… Люблю, люблю, люблю. Еще раз спасибо! – ДжейМак
Эта программа работает быстрее и удобнее, чем любое аппаратное устройство. Я использую эту программу КАЖДЫЙ ДЕНЬ при микшировании сетевого телевидения и не могу без нее работать. Спасибо за отличный продукт. – Рэнди П.
Мне очень нравится эта штука Sound Byte! Это довольно приятные вещи. Я могу воспроизводить любые файлы, где бы они ни находились, даже если они находятся на другом жестком диске. Хороший! – Фред С.
После использования вашего программного обеспечения для наших хоккейных игр родители, застрявшие на музыке, очень довольны тем, насколько эта программа упростила нашу работу. – Гай В.
Я люблю Sound Byte, я использую его в своем радиошоу каждое утро, и все поражены тем, как я могу сбить штаны с любого, используя одно из этих аппаратных устройств. – Скотт П.
Я просто хотел сказать, ВАУ, Sound Byte действительно потрясающая программа. Мне нравится простота, мгновенный отклик и совместимость со всеми звуковыми файлами, которые я могу придумать. Я никогда не покупаю программное обеспечение, но я купил его через несколько минут после того, как попробовал. – Джеффри Х.
Я очень люблю SoundByte. Я занимаюсь музыкой для некоторых наших местных второстепенных хоккейных команд, и это отлично работает. Несколько человек спрашивали меня об этом, и они были очень впечатлены, когда Я рассказываю им о бесплатной пробной версии и очень разумной стоимости регистрации. Спасибо за создание такого отличного продукта. – Тревор Г.
Мне нравится продукт. Я веду утренние новости/ток-шоу в Лансинге, штат Мичиган. Я всегда использовал много аудио, но моему студийному продюсеру приходилось вставлять аудио что является проблемой координации (особенно с вставками, быстрыми звуковыми байтами и т. д.). Теперь у меня есть полный контроль над звуком. – Уолтер С.
Ваша программа очень упростила запуск звуковых сигналов в нашем маленьком некоммерческом театре. По деньгам не с чем сравнить. Спасибо за доступность! – Марк С.
SoundByte улучшает производство радио/подкастов — Крейг Кроссман
Примечание для пользователей Catalina/Big Sur: если вы установите флажок автоматического переключения графики в системных настройках энергосбережения,
может быть задержка перед тем, как тележки начнут играть.
Добавить комментарий