Образец договор поставки с иностранной компанией: Договор поставки товаров с зарубежной компанией с доставкой третьему лицу 2023

Договор поставки с иностранной компанией

Юридические услуги по 

составлению договоров поставки 

с иностранными компаниями 

+7(926)433-6018


Наша компания специализируется на составлении и сопровождении договоров поставки с иностранными компаниями.

Форму одного из договоров поставки в Вы можете найти ниже.

ДОГОВОР ПОСТАВКИ 

№ ___

г. ___, ___ 20___

___ юридическое лицо, созданное и действующее по законодательству Италии, находящееся по адресу: ___ именуемое  в дальнейшем «Продавец»,  в лице ___, действующего на основании Устава

и 

ООО «___», юридическое лицо, созданное и действующее по законодательству Российской Федерации, находящееся по адресу: ___, именуемое в дальнейшем «Покупатель», в лице ___, действующего на основании Устава 

совместно именуемые  «Стороны», заключили настоящий Договор о нижеследующем:

ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Если иное не вытекает из контекста настоящего Договора, следующие слова и выражения будут иметь следующее значение:

Товар/ы означает товары, продаваемые Продавцом в соответствии с условиями настоящего Договора.

1. Предмет Договора

Продавец обязуется передать Товары Покупателю, а Покупатель обязуется принять и оплатить данные Товары в соответствии с условиями настоящего Договора.

2. Цена Договора и платежи

2.1. Цена Товаров определена в Евро за штуку в Приложении 1 «Прайс лист» к настоящему Договору. 

2.2. Продавец выставляет Покупателю счет на оплату за Товар в Евро. Оплата осуществляется согласно выставленному Продавцом счету.

2.3. Покупатель обязан оплатить заказанные Товары в течении ___  дней от даты поставки.

2.4. По соглашению Сторон условия поставки могут быть изменены.

3. Заказы и доставка Товаров

3.1. Покупатель осуществляет покупку Товаров путем направления Продавцу  письменных Заказов. Заказ может направляться Продавцу, в том числе по факсу и по электронной почте. Такой Заказ, полученный Продавцом, должен быть подтвержден в письменной форме в течение 7 (семи) календарных дней.

3.2. Заказ осуществляется по форме, определенной в Приложении 2 «Форма Заказа».

3.3. Заказ может быть сделан Покупателем в любое время кроме выходных и праздничных дней. Заказ, сделанный после 18.00 текущего дня считается полученным на следующий день. 

3.4. Поставка Товаров должна быть осуществлена на условиях FCA, а Товары приняты Покупателем в течение ___  календарных дней с момента направления подтверждения Заказа Покупателя в соответствии с п. 3.1. настоящего Договора.

3.5. Продавец обязан своевременно письменно уведомить Покупателя о готовности передать Товар. Покупатель обязан осуществить выборку Товаров в течение пяти дней с момента направления Покупателю соответствующего уведомления. 

3.6. Получение Товара Продавцом Покупателю осуществляется путем выборки со склада Продавца по адресу: ___.

3.7. Право собственности Покупателя на Товар возникает в момент передачи Товара Покупателю на складе Продавца. Риск случайной гибели Товара переходит к Покупателю одновременно с передачей Товара.

4. Иные обязательства Покупателя

Покупатель осуществляет хранение Товаров в соответствии с указаниями и инструкциями, данными Продавцом.

5. Иные обязательства Продавца

5.1. Продавец обязан поставить заказанные Товары в соответствии с условиями настоящего Договора.

5.2. Товары, поставленные Продавцом должны соответствовать требованиям соответствующего Заказа.

5.3. Товар должен быть упакован и маркирован в соответствии с требованиями действующего законодательства. 

6. Гарантия

6.1. Продавец предоставляет гарантию на Товары сроком на ___  года, начиная от даты первой активации Товара.

6.2. Гарантия распространяется на все выявленные дефекты Товара за исключением тех, которые возникли в результате умышленных или неумышленных действий Покупателя.

Гарантия не распространяется на изнашиваемые части, как указано в инструкциях пользователя.

Гарантия не распространяется на случаи неправильного использования Покупателем приобретенного Товара (т.е. не в соответствии с переданной с Товаром документацией), ремонта или модификации Товара в течение гарантийного срока, произведенного без участия специалистов Продавца, в противоречии с выданным Продавцом инструкциям по ремонту и эксплуатации Товара.

6.3. По гарантии Продавец обязан своими силами и за свой счет устранить все дефекты или заменить дефектные Товары или их части в течение ___ рабочих дней с момента получения соответствующего письменного уведомления Покупателя при условии наличия необходимых запасных частей. При отсутствии запасных частей в наличии срок устранения дефектов и замены дефектных Товаров или их частей может быть увеличен до ___ дней. 

Продавец письменно сообщает Покупателю о предположительных сроках исполнения своих обязательств в соответствии с условиями настоящего пункта Договора.

7. Срок действия Договора

Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания Сторонами и действует в течение ___  года, он может быть продлён на следующий год при тех же условиях до тех пор, пока одна из Сторон на даст письменного уведомления до окончания срока Договора текущего года

8. Прекращение и расторжение Договора

Продавец вправе в любое время в одностороннем порядке расторгнуть настоящий Договор, уведомив об этом Покупателя за ___  дней до момента расторжения настоящего Договора.

9. Обстоятельства непреодолимой силы (Форс-Мажор)

9.1. Стороны не будут нести ответственности за полное или частичное неисполнение своих  обязательств по данному Договору, если оно является следствием обстоятельств непреодолимой силы, а именно: войны, мятежа,  гражданских беспорядков, пожаров, стихийных бедствий или иных непредвиденных обстоятельств, находящихся вне контроля каждой из сторон. Форс-мажорные обстоятельства, возникшие вследствие хотя бы одной из этих причин, освобождают стороны от ответственности за просрочку или неисполнение обязательств. При этом срок исполнения обязательств сторон по настоящему Договору отодвигается на период действия таких обстоятельств и их последствий без применения финансовых санкций.

Стороны не освобождаются от обязательств по настоящему Договору срок исполнения, которых наступил до возникновения форс-мажорных обстоятельств. 

9.2. В случае,  если такие обстоятельства продолжаются более чем три месяца, каждая из сторон вправе отказаться от выполнения своих обязательств по настоящему Договору, за исключением расчета за фактически поставленный товар, или фактически выполненную работу. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по настоящему Договору в условиях, указанных выше, обязана известить другую сторону в течение 5-ти дней о наступлении и прекращении обстоятельств, препятствующих выполнению своих обязательств.

9.3. Достаточным подтверждением наступления форс-мажорных обстоятельств является документ, выданный Торгово-Промышленной Палатой Российской Федерации.

10. Конфиденциальность

Все документы и информация, которые  Покупатель получит от Продавца в связи с исполнением настоящего Договора являются собственностью  Продавца. Покупатель должен обеспечить их сохранность, предотвратить к ним доступ, и не распространять иным другим способом.  Кроме того, он обязуется возвратить все документы в любой момент и безоговорочно по первому требованию Продавца. Покупатель обязуется на весь срок действия настоящего Договора и последующие  3 (три) года с даты расторжения настоящего Договора не разглашать третьим лицам, в любой форме, сведения, данные и информацию, касающиеся условий и исполнения настоящего Договора или другие сведения, полученные по причине и/или в связи с исполнением настоящего Договора.

11. Разрешение споров

11.1 Стороны пришли к соглашению, что данный Договор будет применён и управляем согласно закона Италии.

11.2 Любые разногласия между Сторонами будут решены путём переговоров. Если не будет найдено решения, то Стороны согласны, что суд г. ___ в Италии будет эксклюзивной юрисдикцией в решении любых споров между Сторонами в отношении разногласий, решений и сроков данного Договора.

12. Заключительные положения

12.1. Настоящий Договор составлен в 2 (два) экземплярах на английском и русском языках имеющих одинаковую юридическую силу, по одному экземпляру для каждой стороны.

12.2. В случае наличия противоречий между версиями настоящего Договора на английском и русском языках, предпочтение отдается версии на английском языке.

12.3. Любые изменения и дополнения к настоящему Договору возможны только по обоюдному согласию Сторон и должны быть составлены в письменной форме.

12.4. Во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором, стороны руководствуются действующим законодательством РФ.

SUPPLY AGREEMENT 

№ ___

___, ___ 20___

___, a company duly incorporated and acting under the laws of Italy, with its registered office at: ___  hereinafter the “Seller”, represented by its  ___, acting on the basis of Charter

and 

___ a company duly incorporated and acting under the laws of the Russian Federation (with its registered office at: ___, hereinafter the “Buyer” represented by its ___, acting on the basis of the Charter.

together the “Parties”, have concluded the present Agreement as follows:

DEFINITIONS

Unless otherwise required by the context, the following  words and definitions shall be applied:

Goods mean the goods sold by the Seller under the terms and conditions of this Agreement.

1.Scope of the contract

The Seller shall deliver to the Buyer the Goods and the Buyer shall buy the Goods from the Seller under the terms and conditions of this Agreement.

2.Price, value of the Agreement, and payments

2. 1 The Price of the Goods is specified in Euro, by item, in Annex 1 “Price List” to this Agreement. 

2.2. The Seller invoices the Buyer in Euro. 

Any payment shall be made in Euro according to each relevant invoice issued by the Seller.

2.3 The Buyer shall pay the Goods ordered within ___  days from the delivery.

2.4. The terms and conditions of the delivery can be changed upon agreement of the Parties.

3. Orders and delivery of the Goods

3.1 The Buyer shall buy the Goods by delivering a written Order to the Seller. The Buyer can send the Order to the Seller including but without limitation by fax or by e-mail. Such Order, once received by the Seller, shall be confirmed in writing within 7 (seven) calendar days.

3.2 The Order to be delivered by the Seller shall have the form specified in Annex 2 “Form of the Order”.

3.3. The Orders can be issued at any time by the Buyer excluding vacation days and holidays. If the Order is sent after 18:00 of a current day it is considered to be made the next day.

3.4. The Goods shall be delivered FCA by the Seller and accepted by the Buyer within ___  calendar days from the moment when the Order is confirmed pursuant to p. 3.1. of this Agreement.

3.5. The Seller shall inform by written notification to the Buyer about the readiness for delivering the Goods in time. The Buyer shall accept the Goods within five days from the moment of sending the notification to the Buyer. 

3.6. The acceptance of the Goods by the Buyer shall be made by “receiving the goods” at the warehouse of the Seller situated at: ___.

3.7. The ownership right shall be transferred to the Buyer from the moment of hand over of the Goods to the Buyer at the warehouse of the Seller. The risk of an accidental damage of the Goods shall be transferred to the Buyer at the moment of hand over of the Goods.

4. Other obligations of the Buyer

The Buyer shall store the Goods according to the specifications and instructions given by the Seller.

5. Other obligations of the Seller

5.1 The Seller shall deliver the ordered Goods in accordance with the conditions of this Agreement.

5.2 The Goods delivered by the Seller shall comply with the specifications given under the relevant Order of the Buyer.

5.3 The Goods shall be packed and marked according to the applicable laws.  

6. Guarantee

6.1 The Seller provides the Goods with a “Guarantee” on the delivered goods for the term of ___  years starting from the date of the first activation of the Good.

6.2 The Guarantee shall cover all the revealed defects of the Goods which have not been caused by negligence or willful misconduct ot the Buyer.

The Guarantee shall not cover the consumable spare parts, as specified in the user’s manual.

The Guarantee shall not cover the events of the wrong usage of the Goods (not according to the documentation transferred with the Goods), repair or modification of the Goods within the guarantee term if the repair or modification is made without the collaboration of the experts of the Seller, or in infringement of the manual/service instructions of the Seller.  

6.3 Under the Guarantee the Seller shall, at its discretion, and at its expense, remove the defect or replace the defective Goods or materials pertaining to the Goods within ___  working days from the date of receiving the notification in writing by the Buyer provided that the materials pertaining to the Goods are at the disposal of the Seller. In case the materials are not at the disposal of the Seller at the moment the term of the removing the defects or replacing the defective Goods or materials pertaining to the Goods can be exceeded to ___ days.

The Seller shall inform the Buyer in writing about the expected term of exercising of its obligations pursuant to this article of this Agreement. 

7. Contractual Term

This Agreement comes into force from the day of its execution and is effective for ___ year. It shall then continue thereafter for one year at a time under the same conditions unless one of the Parties has given written notice to expire before the end of the current term.  

8. Discharge and termination of the agreement

The Seller shall have the right to terminate this Agreement unilaterally by sending to the other Buyer a corresponding written notification not later than ___ calendar days prior to the moment of termination of this Agreement.

9. Force Majeure

9.1. The Parties shall not bear liability for full or partial incompletion of obligations under the present Contract if such full or partial incompletion is a consequence of force majeure circumstances, such as: wars, mutiny, civil disorders, fires, acts of nature or other unforeseen circumstances which are out of the control of each of the Parties. The Force-majeure circumstances which have arisen owing to at least one of these reasons, shall exempt the Parties from their liability for the delay or non-fulfillment of the obligations. Thus the date of the obligations performance of the Parties under the present Contract shall be postponed for the period of such circumstances and their consequences without application of financial sanctions.

The Parties shall not be exempted from the liabilities under the present Contract in case the completion term occurred before the start force-majeure circumstances.

9.2. In case such circumstances continue more than three months, each of the Parties has the right to refuse of the performance of its obligations under the present Contract, except for the payment for the delivered goods, or performed works. 

Any of the Parties which is under the influence of force-majeure circumstances and has no possibility to fulfill its obligations herein, shall inform the other Party within 5 days about the beginning and termination of the abovementioned circumstances. 

9.3. Necessary and sufficient confirmation of the force-majeure circumstances shall be a relevant written certificate given by the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation.

10. Confidentiality

All the documents and information the Buyer received from the Seller in connection with the execution of this Agreement are property of the Seller. The Buyer shall provide their safety, shall prevent the access to these documents and shall not distribute them in other ways. Moreover, the Buyer shall return all such documents upon the first request of the Buyer. The Buyer undertakes within the contractual period and 3 (three) years after the moment of the termination of the Agreement not to divulge information regarding the terms and conditions of the given Agreement or other relevant information to third parties.

11. Disputes resolution

11.1 The Parties hereby expressly agree that this Contract shall be subject to and governed by Italian laws. 

11.2 Any dispute arising between the Parties shall be resolved through amicable negotiations between them. Should this not be possible, the Parties agree that the court of ___ in Italy shall have exclusive jurisdiction in relation to any dispute arising between them in relation to the interpretation, execution or termination of this Contract.

12. Final Provisions

12. 1. The present Agreement is made in 2 (two) copies in English and Russian having identical validity, one copy for each Party.

12.2 In the event of any discrepancy between the English and Russian versions of the Agreement, the English version shall prevail. 

12.3. Any amendments or changes to this Agreement can be made under mutual agreement of the Parties and shall be made in writing.

12.4. Everything which is not defined by the present Agreement shall be regulated by the applicable legislation of the Russian Federation.

Импортный контракт. Образец – Блог компании Ирайд.ру

Документы участника ВЭД

Автор Эксперт Eride.ru На чтение 3 мин Просмотров 28.2к. Обновлено

Содержание статьи

  1. Инвойс и импортный контракт
  2. Паспорт сделки
  3. Заключение сделки без контракта
  4. Документы для банка

Импортный контракт – это договор между поставщиком и импортером товара. Любая импортная закупка начинается с подписания договора между этими двумя сторонами.
Договор регулирует отношения по внешнеторговой сделке и отражает ее основные элементы.

Основные элементы отображаемые в договоре (контракте):

  • условия поставки по Инкотермс (например, EXW или FCA). Подробнее об Инкотермс можно узнать здесь
  • валюта контракта и общая сумма сделки
  • условия оплаты за товар (например, 100% предоплата или отсрочка платежа)
  • порядок отгрузки товара
  • перечень необходимых отгрузочных документов

Также в этом договоре должны быть учтены важные дополнительные условия для долгосрочной сделки: порядок разрешения споров, форс-мажор и т. п.

Инвойс и импортный контракт

Если вы планируете пробную разовую сделку с небольшой стоимостью, то ее основные моменты можно отразить в инвойсе – импортном счете, и совершить оплату по нему. Специально для пользователей Eride.ru мы подготовили шаблоны базового импортного контракта и инвойса, которые можно использовать для вашей импортной закупки. Просто внесите изменения в данные в соответствии с условиями вашей сделки.

Макет импортного контракта (скачать .doc)

Образец инвойса (скачать .xls)

Паспорт сделки

Для импортных договоров с общей суммой сделки свыше 50 000 долларов США необходимо оформлять паспорт сделки. Этот документ заказывается в банке, его подготовка занимает от одного до трех рабочих дней, порядок его оформления можно уточнить у сотрудника банка, в котором открыт ваш валютный счет. Часто начинающие предприниматели используют для каждой отдельной отгрузки товара разовые договора.

Если сумма по каждой импортной поставке не превышает в эквиваленте 50 000 долларов США по официальному курсу иностранных валют по отношению к рублю, установленному ЦБ РФ на дату заключения контракта, то оформление паспорта сделки в банке не требуется.

Заключение сделки без контракта

Бывают случаи, когда основные условия сделки отражаются прямо в инвойсе (импортном счете) и стороны вовсе избегают заключения контракта. Это довольно удобно на начальном этапе, но в будущем, при значительном увеличении количества отгрузок или общих сумм по каждой из них, стоит задуматься о подписании полноценного контракта с открытием паспорта сделки.

Документы для банка

Перечень документов, которые запрашивает банк для прохождения валютного контроля и присвоения уникального номера контракта (УНК):

  • Контракт (кредитный договор), информацию об условиях расчетов по контракту;
  • Другие документы, которые могут являться неотъемлемой частью контракта, описывать важные условия сделки, условия расчетов между сторонами и т. п.;
  • Банковское уведомление, принятое налоговыми органами по месту вашего учета, об открытии (закрытии) счета (вклада), об изменении реквизитов, либо о наличии счета(вклада) в банке, расположенном за пределами территории РФ, в случае проведения операций по договору (кредитному договору) через ваши счета, открытые в банке-нерезиденте.

По одному контракту или кредитному договору может быть только один УНК. Вы можете производить расчеты с контрагентами только через собственные счета в банке оформившем УНК. В отдельных случаях расчеты могут производиться в другом банке.

Читать об уникальном номере контракта (УНК)

Читать о валютном контроле

Этот сайт использует cookie для хранения данных. Продолжая использовать сайт, Вы даете свое согласие на работу с этими файлами.

Примеры международных контрактов на поставку

  • (a) Если HSP подпадает под действие положений о закупках BPSAA, HSP будет соблюдать все директивы и инструкции, изданные Правлением Кабинета министров, которые применимы к HSP в соответствии с БПСАА.

  • 1. Прибыль, полученная предприятием Договаривающегося Государства от эксплуатации морских или воздушных судов в международных перевозках, подлежит налогообложению только в этом Государстве.

  • В соответствии с периодическими инструкциями ICANN имена (включая их варианты IDN, если применимо), относящиеся к Международному олимпийскому комитету, Международному движению Красного Креста и Красного Полумесяца, перечислены по адресу xxxx://xxx. xxxxx.xxx/en/ ресурсы/реестры/зарезервированные должны быть исключены из регистрации или выделены Оператору реестра на втором уровне в пределах TLD. Дополнительные названия Международного олимпийского комитета, Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца (включая их варианты IDN) могут быть добавлены в список после уведомления ICANN за десять (10) календарных дней до Оператора регистратуры. Такие имена не могут быть активированы в DNS и не могут быть переданы для регистрации какому-либо физическому или юридическому лицу, кроме Оператора регистратуры. По завершении назначения Оператора регистратуры в качестве оператора регистратуры TLD все такие имена, не зарегистрированные или выделенные Оператору регистратуры, должны быть переданы в соответствии с указаниями ICANN. Оператор регистратуры может самостоятельно выделять и продлевать такие имена без использования регистратора, аккредитованного ICANN, что не будет считаться Транзакцией для целей Раздела 6.1 Соглашения.

  • Часть A: Товары общего назначения закупаются в соответствии с положениями Раздела I «Руководства по закупкам в рамках займов МБРР и кредитов XXX», опубликованного Банком в январе 1995 г. и пересмотренного в январе и августе 1996 г., сентябре 1997 г. и январь 1999 г. (Руководящие принципы) и следующие положения Раздела I настоящего Приложения. Часть B: Международные конкурсные торги

  • 8.1. Условия международной обработки SAP имеет право обрабатывать Персональные данные, в том числе с использованием Субобработчиков, в соответствии с настоящим DPA за пределами страны, в которой находится Клиент, в соответствии с Законом о защите данных.

  • В течение трех лет после завершения IPO Odetics не вправе в одностороннем порядке прекращать или переуступать свои гарантийные обязательства в отношении любого соглашения о поставке, в соответствии с которым она гарантировала выполнение ATL обязательств ATL, за исключением случаев, когда такие поставщики согласились на прекращение или переуступку такой гарантии.

  • Nuvios несет единоличную и исключительную ответственность за производство в соответствии с надлежащей производственной практикой и поставку коммерческих количеств Лицензионного продукта на Территории (включая Францию) и Японию после получения Разрешения регулирующих органов в применимой юрисдикции или юрисдикции. В отношении Японии: Nuvios обязуется поставлять коммерческие количества готового и полностью маркированного Лицензионного продукта (и обязуется предоставлять любые клинические расходные материалы, которые могут потребоваться после получения Разрешения регулирующих органов) Ipsen для Teijin в Японии по цене поставки, равной 10% от чистой выручки. в Японии. Если ожидается, что производственные затраты превысят 10% от чистых продаж в Японии, что подтверждает Nuvios, тогда Стороны добросовестно обсудят вопрос об определении новой цены поставки, которая должна быть не ниже цены поставки, равной таким производственным затратам плюс разумная надбавка (не превышающая [*] процентов таких производственных затрат). В отношении Франции, если Ipsen приняла решение о совместном сбыте Лицензионного продукта во Франции: Nuvios обязуется поставлять коммерческие количества готового и полностью маркированного Лицензионного продукта (и должна предоставлять любые клинические расходные материалы, которые могут потребоваться после получения Разрешения регулирующих органов) Ipsen для Франции по адресу цену поставки, равную (i) для коммерческих расходных материалов, себестоимости производства Nuvios плюс [*] процентов ([*] %), и (ii) для медицинских расходных материалов, себестоимости производства Nuvios. Стороны в отношении поставки Лицензионного продукта для Франции и Японии, предусмотренной в соответствии с настоящим Разделом 9..3, согласует условия договора коммерческой поставки и технического соглашения не позднее даты подачи первой заявки о неразглашении лицензии на Лицензионный продукт в соответствующей стране. Условием, предшествующим обязательствам Nuvios по поставке в соответствии с настоящим Разделом 9.3, является то, что Стороны должны согласовать условия, подписать и доставить друг другу такое соглашение о поставке и такое техническое соглашение. Не ограничивая предыдущие положения этого параграфа, такие соглашения должны содержать стандартные положения, обычно используемые в отрасли, в том числе: · Ipsen или Teijin должны предоставлять обязательные прогнозы клинических и коммерческих количеств Лицензионного продукта, требуемого для Японии, · что Nuvios или ее подрядчик должен производить в соответствии с надлежащей производственной практикой и поставлять Лицензионный продукт, соответствующий спецификациям, · что перебои в поставках должны быть устранены путем справедливого распределения имеющихся запасов, · что Ipsen или Teijin несут расходы (включая, помимо прочего, капитальные затраты) связанных с созданием какого-либо специального производственного процесса или изменением любого установленного производственного процесса, что в любом случае может потребоваться в Японии для производства Лицензионного продукта, но не требуется на Территории, · аудит производственных мощностей и производственного процесса, осуществляемого на территории производство Лицензированного соединения и Лицензионного продукта, чтобы гарантировать, что Nuvios или ее подрядчик производят в соответствии с надлежащими производственными нормами * Конфиденциальное обращение, запрошенное владельцем регистрации. Отредактированная часть подается отдельно в Комиссию. практика и одобрения регулирующих органов, в том числе одобрения регулирующих органов Японии; · аудит производственных затрат Nuvios или ее подрядчика и что по запросу Ipsen Nuvios предоставит Ipsen сертификат от аудиторов Nuvios, подтверждающий определение производственных затрат в соответствии с МСФО, последовательно применяемыми Nuvios или ее подрядчиком при определении стоимости товаров.

  • Компания «Сервье» несет основную ответственность за производство и поставку оптом Лицензионных олиго и готовых Лицензионных продуктов для использования в клинических исследованиях, проводимых в соответствии с Планом разработки на Территории, при условии, что Компания «Сервье» может привлекать Miragen для такого производства и поставки, как следующим образом: Не менее чем за 180 дней до предполагаемой подачи первого CTA для первого указания в отношении Лицензионного продукта, Servier должен уведомить Miragen в письменной форме о своем желании нанять Miragen для такого производства и поставки. Если компания «Сервье» решит, чтобы компания «Мираген» предоставила такую ​​медицинскую поставку, «Сервье» и «Мираген» должны добросовестно договориться и заключить отдельное соглашение о поставке на взаимно согласованных условиях в отношении такой медицинской поставки, которая будет осуществляться по себестоимости товаров (за исключением , в этом случае поставка осуществляется по стоимости товаров плюс [*]). Для ясности, расходы на разработку Miragen, связанные с производством, как описано в Разделе 1.27(e), [*] = Определенная конфиденциальная информация, содержащаяся в этом документе, отмеченная скобками, подается в Комиссию по ценным бумагам и биржам в соответствии с Правилом 406 Ценных бумаг. Акт 1933 с поправками. не включаются в стоимость товаров, но должны быть включены в расходы по плану разработки и распределяться между сторонами в соответствии с разделом 9.3. Если Servier не привлекает Miragen, а решает производить и поставлять оптом Лицензионные олиго и готовые Лицензионные продукты для целей разработки либо через себя, либо через своего стороннего производителя, то Miragen имеет право приобретать такие оптом Лицензионные олиго и готовые Лицензионные продукты у Servier. по себестоимости товаров (за исключением неспонсируемых работ, в этом случае поставка осуществляется по себестоимости товаров плюс [*]), а также другие условия, которые должны быть согласованы Сторонами и изложены в отдельном соглашении о поставке. Для ясности, Miragen имеет право производить и производить в любой точке мира Лицензированные олиго и Лицензионные продукты для клинического и коммерческого использования за пределами Территории.

  • В следующей таблице указаны методы закупок, кроме международных конкурсных торгов, которые могут использоваться для товаров. В Плане закупок должны быть указаны обстоятельства, при которых такие методы могут быть использованы: Метод закупок

  • Для проектов, находящихся в ведении местных органов власти и связанных с системой автомобильных дорог штата, или проектов, включающих государственное финансирование, местные органы власти должны получить одобрение от штата. за предложенную им процедуру закупок для выбора поставщика профессиональных услуг, подрядчика для проекта строительства или технического обслуживания или поставщика материалов.

Все, что вам нужно знать

Договор поставки — это договор между поставщиком и покупателем, в котором излагаются условия покупки и поставки товаров или услуг. Изложены права и обязанности обеих сторон, что обеспечивает защиту и ясность в их коммерческом партнерстве. В этой статье мы углубимся в детали договоров поставки, изучим их особенности, преимущества, соображения при составлении и общий процесс в соответствии с законами США.

Существенные особенности договора поставки

Особенности договора поставки могут различаться в зависимости от поставляемых товаров или услуг и конкретных требований сторон. Очень важно адаптировать схему к конкретной ситуации. Чтобы обеспечить полное понимание этого обязывающего соглашения, давайте рассмотрим его особенности:

  • Точные характеристики: В договоре поставки указываются приобретаемые товары или услуги. Документ определяет необходимые стандарты качества, количества, упаковки, маркировки и другие требования к поставке.
  • Цены и условия оплаты: Соглашение содержит пункты о ценообразовании, гарантирующие прозрачность и справедливость. В документе указывается цена за единицу, скидки, условия оплаты и дополнительные расходы, такие как транспорт или налоги.
  • Расписание доставки: Договор поставки включает график поставки, в котором указывается время и место поставки товаров или услуг. Цель состоит в том, чтобы обеспечить соответствие поставщика требованиям покупателя в отношении времени и места.
  • Форс-мажор: Определите, как будут обрабатываться непредвиденные события или обстоятельства, не зависящие от какой-либо из сторон, такие как стихийные бедствия или военные действия.
  • Регулирующее законодательство и юрисдикция: Определите правовую систему региона и законы, которые будут применяться к соглашению, чтобы гарантировать согласованность и полное соблюдение законодательства.

Преимущества договора поставки

Соглашение о поставках необходимо для установления четких ожиданий, обязанностей и условий между поставщиком и покупателем, обеспечивая стабильную и надежную цепочку поставок. Это помогает предотвратить недоразумения, защищает интересы обеих сторон. Соглашения о поставках предлагают многочисленные преимущества для обеих сторон, обеспечивая структурированную основу для успешных деловых операций. Вот некоторые основные преимущества договора поставки:

  • Переговоры об экономии средств: Соглашение о поставках помогает обеим сторонам добиться экономии за счет предварительного согласования цен и условий оплаты. Покупатели могут обеспечить конкурентоспособные цены, в то время как поставщики получают выгоду от стабильного спроса и сокращения продаж.
  • Обеспечение гарантии качества: Грамотно составленный договор поставки включает положения о контроле качества и гарантии. Поставщики обязуются поставлять товары или услуги, соответствующие установленным покупателем стандартам, обеспечивая стабильное качество и удовлетворенность клиентов.
  • Снижение риска: Соглашения о поставках помогают снизить риски для обеих сторон. Эти соглашения касаются дефектов продукции, несоответствий, задержек и споров и предлагают простой способ разрешения конфликтов и защиты интересов обеих сторон.
  • Защита интеллектуальной собственности: Соглашение о поставке защищает права и использование интеллектуальной собственности, когда она задействована. Он разъясняет права собственности, лицензионные соглашения и положения о конфиденциальности, сохраняя интеллектуальные активы обеих сторон.
  • Обеспечение соответствия нормативным требованиям: Соглашения о поставках облегчают соблюдение нормативных требований и отраслевых стандартов. Они обеспечивают соблюдение законов, правил и стандартов качества, чтобы минимизировать юридические и репутационные риски для обеих сторон.
  • Поддержание непрерывности бизнеса: Создавая надежную цепочку поставок, соглашения о поставках способствуют непрерывности бизнеса. Они обеспечивают стабильность и уверенность в поиске основных товаров или услуг, сводя к минимуму сбои и обеспечивая бесперебойную работу.

Познакомьтесь с некоторыми юристами на нашей платформе

Диана Д. 17 проектов на СС

Просмотр профиля

Jeremiah C. 63 проекта на СС

Просмотр профиля

Брайан Б. 162 проекта на CC

Просмотр профиля

Стейси Д. 26 проектов на СС

Просмотр профиля

Факторы, которые необходимо учитывать при составлении договора поставки

Составление договора поставки требует тщательного внимания к деталям и учета различных факторов для обеспечения успешного и взаимовыгодного делового соглашения. При составлении договора поставки необходимо учитывать важные моменты:

  • Обеспечение четкого и лаконичного языка: Используйте четкие и краткие формулировки на протяжении всего соглашения, чтобы избежать двусмысленности и недоразумений. Четко определенные условия и положения помогают обеим сторонам понять свои права, обязанности и ожидания.
  • Срок обращения и прекращение: Предоставьте информацию о сроке действия соглашения и условиях продления или расторжения. Контракт должен охватывать досрочное расторжение, средства правовой защиты по умолчанию, а также права и обязанности обеих сторон при расторжении.
  • Защита конфиденциальности и неразглашение: Включите положения о защите конфиденциальной информации, которой обмениваются стороны. Четко определите личную информацию и наметьте обязательства по ее защите и неразглашению.
  • Управление поправками и отказами: Включите положения, описывающие процесс внесения поправок или модификаций в соглашение. Укажите, что обе стороны должны подписать любые отказы или изменения в письменной форме.

Этапы составления договора поставки

Создание договора поставки включает в себя несколько шагов для обеспечения бесперебойного и эффективного сотрудничества между поставщиком и покупателем. Давайте рассмотрим процесс творчески и информативно:

  1. Инициировать переговоры: Процесс начинается с первоначальных переговоров между поставщиком и покупателем. Они обсуждают свои индивидуальные потребности, ожидания и условия соглашения.
  2. Провести оценку потребностей: Обе стороны детально оценивают свои потребности. Они определяют необходимые продукты или услуги, желаемые стандарты качества, количество, сроки поставки и уникальные спецификации.
  3. Проект соглашения: Стороны составляют договор поставки после уточнения требований. Они тщательно прорабатывают каждый пункт, положение и условие, обеспечивая точность и ясность.
  4. Обзор и пересмотр: Проект договора проходит тщательную проверку. Обе стороны внимательно изучают документ, выявляя области, требующие пересмотра или уточнения.
  5. Получить юридическую консультацию: Перед заключением соглашения стороны могут обратиться за юридической консультацией, чтобы обеспечить соблюдение применимых законов и правил. Эксперты по правовым вопросам предоставляют ценную информацию и рекомендации, гарантируя, что сделка будет юридически обоснованной.
  6. Выполнить и внедрить: Как только все стороны удовлетворены соглашением, они подписывают окончательную версию, тем самым подтверждая свою приверженность условиям. Они реализуют соглашение, налаживают каналы связи и налаживают логистику.

Ключевые условия договоров поставки
  • Гарантия количества: Этот термин гарантирует, что в соглашении о поставке указано гарантированное количество товаров, которые должны быть поставлены, что дает покупателю спокойствие и устраняет неопределенность в отношении наличия.
  • Стандарты качества: Соглашение о поставке должно включать четкие положения, касающиеся стандартов качества, которым должен соответствовать поставщик. Это гарантирует, что покупатель получит продукцию, которая соответствует его ожиданиям и соответствует отраслевым нормам.
  • Расписание доставки: График поставки является важным условием в договоре поставки и определяет согласованный график поставки товаров. Это помогает сторонам эффективно планировать и координировать операции, обеспечивая своевременную доступность продукта.
  • Структура ценообразования: Структура ценообразования определяет, как будет рассчитываться и выставляться стоимость товаров. Этот термин может включать сведения о скидках, оптовых ценах или любых других ценовых соображениях, согласованных между поставщиком и покупателем.
  • Пункт о прекращении действия: Этот важный термин описывает условия и порядок расторжения договора поставки.