Локализация производства это википедия: Что такое локализация и чем она отличается от перевода?

Содержание

Что такое локализация и чем она отличается от перевода?

Википедия повествует, что локализация — это перевод и культурная адаптация продукта к особенностям определенной страны, региона или группы населения. И это самое чертовски короткое и точное определение, что видел свет. Под этим загадочным словосочетанием «культурная адаптация» скрывается целая глыба. Чтобы правильно локализовать продукт, требуется всестороннее изучение целевой культуры. Тогда программа/игра/книга/фильм будет правильно адаптирован к потребностям рынка и понят конечным потребителем.

В нашей стране локализация представляется, в первую очередь, как перевод, но, конечно, это гораздо больше, чем перевод. Помимо того, чтобы перевести игру на другой язык и адаптировать в культурном, техническом плане, возможно, потребуется адаптировать её даже в правовом поле целевой страны.

Например, в Германии на законодательном уровне запрещено использование нацистской символики. Это значит, что изображение свастики придётся убрать из игры, предназначенной для распространения в Германии.

Так, известны международные разбирательства, касающиеся серии игр Wolfenstein для ПК и для устройств на платформе iOS. Игру Wolfenstein 3D для платформ под управлением iOS (2011) убрали из магазина приложений App Store в Швейцарии и Австрии по причине наличия в ней свастики. Однако Wolfenstein подвергалась цензуре и ранее. К примеру, в версии для Super Nintendo, вышедшей в 1994 году, все свастики были убраны из нацистского замка, а собаки охранников превратились в крыс. В том же 1994 году игра была запрещена в Германии. В ПК-версии Wolfenstein: The New Order (2014) для стран Германии и Австрии, в отличие от международной версии игры, также была введена цензура. А в Wolfenstein II: The New Colossus цензура пошла ещё дальше. У Гитлера забрали его фирменные усы, называли его канцлером, а свастику заменили на трёхконечный символ.

Однако перевод — слишком общий термин. Так, Википедия присваивает переводу те же качества, что и локализации:

Целью перевода является установление отношений эквивалентности между исходным и переводящим текстом, в результате чего оба текста несут в себе одинаковые смыслы исходя из культурных и узуальных особенностей языков, на которых они создаются. Среди основных факторов, влияющих на перевод, различают контекст, основные уровни и грамматический строй исходного и переводящего языков, традиции письменной и устной речи, фразеологические обороты и т. п.

Давайте по пунктам разберём, что же характерно для перевода, а что для локализации.

Литературный переводЛокализация
Учёт культурных особенностей+
Учёт юридических аспектов+
Перевод стилистических особенностей++
Адаптация шуток++

Перевод иногда может себе позволить дословную интерпретацию, локализация же всегда должна заменить идиому на аналогичную, которая будет понятна людям. Иными словами, у перевода и локализации всё же разные цели. У первого — перевести суть и смысл сообщения, у второй — донести исходный смысл с учётом множества факторов, которые могут повлиять на получение опыта от продукта.

В блоге переводчика и локализатора Аникьева есть пример, на котором хорошо можно понять тонкости локализации. Пример основан на переводах книги Аллена Карра «Лёгкий способ бросить курить»:

Первое — прекращение повторяющихся ночных кошмаров, мучивших меня каждую ночь. Мне снилось, что меня преследуют… Когда я описывал, что каждую ночь за мной кто‑то гонится во сне, я однажды набрал вместо «преследование» — «целомудрие». Возможно, это была одна из «опечаток по Фрейду», но она подсказала мне, как лучше всего перейти ко второму преимуществу.

Вам непонятно, как можно так опечататься? Тайну приоткрывает сноска, которая в разных вариантах книги может оказаться как внизу страницы, так и в конце книги:

Слова «преследование» (chase) и «целомудрие» (chaste) в английском языке отличаются лишь одной буквой.

Более красиво поступил другой переводчик, который локализовал, а не перевёл эту часть. Посмотрите, это изящное решение сохраняет смысл и убирает лишнюю сноску:

Мне снилось, что я иду по непрочному полу… Когда я описывал, что во сне я хожу по непрочному полу, я однажды набрал вместо «непрочному» — «непорочному».

Вот это — локализация.

Оригинал

Перевод

Локализация

Наш старший редактор Алексей Мёдов в своей лекции для ВШБИ классифицировал типы локализации по степени углублённости, и вот что получилось:

Самый поверхностный — «коробочная локализация»

Если игра выходит на физическом носителе и продается в оффлайне, локализуется то, что написано на упаковке. Если она продаётся не на физическом носителе, а на какой-либо платформе, то переводится её страница в магазине: описание и скриншоты. Этим коробочная локализация ограничивается.

Локализация интерфейса

Подразумевает то, что в игре будут переведены не только описание и коробка, но и интерфейс, страница помощи, названия кнопок — и всё. Немного странный вид локализации, который подразумевает, что кнопку «Играть» вы нажмёте на русском, но сюжет при этом будет полностью на другом языке. Но, тем не менее, он довольно часто встречается.

Текстовая локализация

Переводятся все тексты в игре. Пример — GTA V. Игра переведена вплоть до субтитров, поэтому вы, с одной стороны, можете слушать и пытаться понять сленг афроамериканцев в игре, но при этом видите субтитры на русском.

Локализация с озвучкой

Переводятся речь и диалоги, которые озвучиваются русскими актёрами. Если локализация с озвучкой сделана на хорошем уровне, она не воспринимается как нечто чужеродное.

Графическая локализация

Любая игра представляет собой какой-то движок, дизайн, графические объекты, текстуры — всё то, что не является текстом. Допустим, надпись на заборе в шутере. Графическая локализация подразумевает, что все надписи внутри должны быть переведены. Это могут быть газеты, вывески магазинов, какие-то записки и так далее.

Что делать с играми, сеттинг которых находится в определённой локации?

Например, если действие происходит в Гонконге, русские вывески там будут смотреться странно. В этом случае всё зависит от желаний заказчика и здравого смысла. Например, если периодические издания несут какой-то смысл, их обязательно нужно перевести, иначе важный момент будет утрачен. Если вы играете в детектив и какие-то газетные заметки помогают в сюжете, их, конечно, обязательно нужно перевести. Но при этом, если вы идёте в каком-то реальном сеттинге, к примеру, в Берлине времен Второй мировой войны, надписи на стенах на немецком языке не нужно переводить на русский.

Глубокая локализация — культурная адаптация

Это адаптация под культуру, когда игра переделывается полностью. Остаётся только хардкод и механика. Можно переделать текстуры, сюжет, диалоги, модели персонажей и на скелете какого-то движка сделать совершенно другую игру. Так делают достаточно редко, но всё-таки этот способ локализации встречается, в том числе, в портфолио компании Inlingo Game Localization Studio тоже есть такой проект. Это делается в случаях, если игра без подобной адаптации не способна восприниматься аудиторией и продаваться на каком-либо рынке. В частности, наш проект представлял собой игру о китайской истории эпохи Троецарствия, которая русским (да и не только русским) непонятна. Игру переделали совершенно: был древний Китай — стал sci-fi.

Таким образом, локализация является одной из более глубоких и сложных разновидностей перевода, но никак не может быть с переводом понятием взаимозаменяемым. Это два разных инструмента, два разных подхода для решения разных задач, но при этом локализация всегда подразумевает и перевод в том числе, а вот перевод локализацию — нет. Надеемся, что в этот раз у вас не осталось вопросов, а если всё же остались — задавайте их в комментариях, делитесь мнением — мы всегда рады подискутировать на любимые темы.

Если вы нашли опечатку – выделите ее и нажмите Ctrl + Enter! Для связи с нами вы можете использовать [email protected].

Локализация – Что такое Локализация?

Локализация – Что такое Локализация? – Техническая Библиотека Neftegaz.RU

Brent

0

Природный газ

0

org/ImageObject”>

Локализация – это организация производства продукции на территории тех стран, где планируется ее реализация.

Локализовывают производство чаще компании, стремящиеся расширять рынок для своей продукции с оценкой перспектив его развития.

Они, как правило, учитывают принципы промышленной политики страны локализации, которые позволяют рассчитывать на меры государственной поддержки национальной экономики или вводить ограничения и даже запреты на импорт тех или иных товаров.
Ярким примером такого подхода может служить автопром России, на протяжении длительного времени получающий значительную поддержку государства.
Локализация производства является одним из ключевых механизмов реализации импортозамещения.

Как и сам процесс изготовления той или иной продукции, так и локализация в целом может быть неполной.
Например, ее нередко реализуют на 50 % или 70 %, то есть частично.
Под степенью локализации производства понимается и полнота рабочего цикла, обеспечиваемого предприятием, и его независимость от сырья и технологической поддержки экстенсивера.
Оценка независимости предприятия и полноты его производственного цикла дается по специальным системам расчета, которые также закладываются в проектные решения индивидуальным порядком.

Например, может действовать бальная система, в которой за каждый элемент продукции начисляется определенное количество баллов.
В итоге они суммируются и сравниваются со 100%-ной производственной площадкой экстенсивера.

Последние новости

Новости СМИ2


Произвольные записи из технической библиотеки

Следите за нами в социальных сетях
  • Библиотека Neftegaz.RU
  • Каталог компаний Neftegaz.RU
  • Об Агентстве
  • Голосуй!
  • Подробнее
  • Glossary Neftegaz.RU
  • Цитата
  • Библиотека Neftegaz.
    RU
  • Каталог компаний Neftegaz.RU
  • Об Агентстве
  • Голосуй!
  • Подробнее
  • Glossary Neftegaz.RU
  • Цитата

Используя данный сайт, вы даете согласие на использование файлов cookie, помогающих нам сделать его удобнее для вас. Подробнее.

ROS/tutorials – ROS Wiki

Пожалуйста, смотрите EditingTheWiki для получения рекомендаций по организации нашей вики и советов по созданию новых страниц.

Пакет ROS или стек

Если вы создаете начальную страницу для стека или пакета, присвойте этой странице то же имя, что и самому стеку или пакету, и используйте один из следующих шаблонов:

Если вы создаете дополнительную документацию для пакета или стека, не стесняйтесь структурировать ее по своему усмотрению, но, пожалуйста, держите ее в пределах пространства имен вашего пакета (например, “ros. org/wiki/my_package/more_details”) Создайте новую пустую страницу

Учебные пособия

Для систематизации учебных пособий в каждой стопке и пакете есть ссылка на учебные пособия в нижней части страницы. Если вы попали сюда по этой ссылке, начните список руководств с этим шаблоном:

  • TutorialIndexTemplate

После того, как вы сохраните эту страницу, на ней будет кнопка «Создать руководство», которую вы можете использовать для создания новых страниц руководств. который будет автоматически проиндексирован и его будет легче найти пользователям. Также на странице WriteTutorials описано, как написать учебник.

Устранение неполадок

, если вы начинаете страницу устранения неполадок для стека или пакета, у которого в настоящее время нет одного:

  • Устранение неполадок. новая пустая страница

    Или выберите шаблон страницы для создания уже отформатированной страницы:

    Перед созданием страницы проверьте, не существует ли уже подобная страница. Вот несколько существующих страниц с похожими названиями:

    • CategoryTemplate
    • ChangelistTemplate
    • ContestCSHeaderTemplate
    • ContestEntryCSHeaderTemplate
    • ContestEntryTemplate
    • 9 0023 ContestIndexTemplate
    • ContestTemplate
    • CreateTutorialTemplate
    • GithubPackageTemplate
    • HelpTemplate
    • HomepageGroupsTemplate
    • HomepagePrivatePage Template
    • HomepageReadPageTemplate
    • HomepageReadWritePageTemplate
    • HomepageTemplate
    • PackageAPIReviewTemplate
    • PackageCodeReviewTemplate
    • PackageDocReviewTemplate
    • PackageReviewIndexTemplate
    • PackageTemplate
    • 9002 3 ProjectGroupsTemplate
    • ProjectTemplate
    • PublicationTemplate
    • RoadmapTemplate
    • RobotOverviewTemplate
    • ScottHassan/TestTemplate
    • SlideShowHandOutTemplate 90 026
    • Шаблон слайд-шоу
    • Шаблон слайдов
    • StackAPIReviewTemplate
    • StackCodeReviewTemplate
    • StackDocReviewTemplate
    • StackReviewIndexTemplate
    • StackRoadmapTemplate
    • StackTemplate
    • 90 023 SyncJobTemplate
    • TroubleshootingTemplate
    • TutorialCSHeaderTemplate
    • TutorialIndexTemplate
    • TutorialTemplate
    • es/TutorialCSHeaderTemplate
    • 9002 3 из/TutorialCSHeaderTemplate
    • platform_group/Template
    • rviz/DisplayTemplate
    • ROS/Учебники
    • SROS/Учебники
    • eros/Учебники
    • rms/Учебники
    • ros_tutorials
    • rospy/Учебники
    • roswtf/Учебники
    • ru/ROS/Учебники
    • th/ROS/Учебники
    • tr/ROS/Учебники

    Слияние | Ваше удаленное рабочее пространство для совместной работы

    Примите участие в главном событии для современной командной работы, не вставая с собственного рабочего стола. Сессии Team ’23 теперь доступны по запросу. Смотреть сейчас →

    Confluence — это удобное для вас удаленное командное рабочее пространство, где встречаются знания и совместная работа.

    Получите бесплатно

    Посмотрите, как оживает совместная работа

    Посмотрите видео

    Почему Confluence?

    Для этого есть шаблон

    От маркетинга и продаж до разработки и операций — у нас есть шаблоны для каждого типа команды и проекта, чтобы ваша команда сразу же начала выполнять настоящую работу.

    • Избранное
    • Планирование проекта
    • Разработка программного обеспечения/ИТ
    • Управление продуктом.
    • Маркетинг и продажи
    • Рекомендуемые
    • Планирование проектов
    • Разработка программного обеспечения/ИТ
    • Управление продуктами.
    • Маркетинг и продажи

    96 % клиентов говорят, что наши интеграции превосходны*

    Разработаны для глубины и скорости — и это видно. Попробуйте Confluence со Slack, Jira, Trello, Microsoft или 3000 других, чтобы убедиться в этом.

    *согласно опросу клиентов Atlassian

    «Confluence — наша опора во всем. «Как мне настроить свой ящик разработчика?» «Как мне начать свою работу?» Все, что они хотят знать, это все там».

    Эван Лерер

    Технический директор Redfin

    «Информация доступна каждому сотруднику организации с самого первого дня. Страницы HubSpot Confluence открыты для всех, кто может найти, прочитать и прокомментировать».

    Кэти Бёрк

    Директор по персоналу, Hubspot

    «Confluence значительно помогла в сборе требований, упрощая совместную работу с высоко оцененным контролем версий, встраиванием мультимедиа, добавлением комментариев и предоставляя гибкие способы организации и хранения документы.”

    Джиннис Анджела

    Менеджер по продукту, Rent the Runway

    ← →

    Более 75 000 клиентов полагаются на Confluence для достижения прогресса, который имеет значение

    Ресурсы Confluence для каждого шага

    Демонстрации

    Посмотрите Confluence в действии и ознакомьтесь с основами потребности

    Лучший Практики

    Освойте техники, позволяющие максимально эффективно использовать Confluence

    Направляйте свою команду к успеху с первого дня

    Atlassian Community

    Общайтесь с другими пользователями, чтобы максимально использовать возможности Confluence, и делитесь отзывами для будущих обновлений.

    Atlassian University

    Администраторы и обычные пользователи повышают свой IQ Confluence с помощью обучения по требованию для всех уровней квалификации.

    Поддержка

    Наша команда с самого начала готова настроить администраторов и пользователей на успех.

    Блог

    Будьте в курсе новостей о продуктах, читайте полезные инструкции для соответствующих вариантов использования и многое другое. 9

    на пользователя в месяц 6 Начало работы

    Бесплатно навсегда

    Без обязательств

    Стандартный

    USD X

    за пользователя в месяц

    {{lowerLimit}}-{{upperLimit}} пользователей

    Начать пробную версию

    Бесплатно на 7 дней

    Кредитная карта не требуется

    Подробнее

    Premium

    USD X

    за пользователя в месяц

    {{lowerLimit}}-{{upperLimit}} пользователей

    Начать пробную версию

    Бесплатно на 7 дней

    Кредитная карта не требуется

    Узнать больше

    101+ пользователей?  Для больших команд действуют скидки! Рассчитайте свою цену

    Конечно, мы на мобильном телефоне

    Оставайтесь на связи со своей командой и двигайтесь вперед прямо с любого устройства.