Инструкция по транспортированию: Инструкция по транспортировке и хранению изделий из оцинк. проката и проката с ЛКП

Инструкция по транспортировке и хранению изделий из оцинк. проката и проката с ЛКП

В этом разделе для вас собраны инструкции по монтажу, хранению, транспортировке, погрузке, разгрузке продукции АО “Профсталь”.

Инструкция по транспортировке и хранению изделий из оцинк. проката и проката с ЛКП

ИНСТРУКЦИЯ

По погрузочно-разгрузочным работам,  транспортировке и хранению изделий из оцинкованного проката и проката с полимерным покрытием

1.Общие положения

1.1. Настоящая инструкция является приложением к договору поставки. Подписание договора обозначает согласие с условиями, прописанными в данной инструкции.

1.2. Настоящая инструкция регламентирует порядок транспортировки, хранения и условия пре­доставления гарантии на продукцию, указанную в п.l.3. и п.l.4.

1.3. К продукции с полимерным покрытием относятся следующие виды изделий:

  • Металлочерепица.
  • Профнастил  (Профилированный лист).
  • Гладкий  лист.
  • Металлосайдинг.
  • Фасадная панель.
  • Доборные элементы для металлочерепицы, сайдинга, фасадных панелей.
  • Водосточная система

1.4. К продукции из оцинкованного проката относятся следующие виды изделий:

  • Профнастил (Профилированный лист).
  • Гладкий лист оцинкованный.

2. Нормативные документы

Нормативы, прописанные в данной инструкции, соответствуют ГОСТ 15150-69 «Исполнение для различных климатических районов»:

  • Хранение продукции – условия «3».
  • Транспортировка продукции – условия «7».

 

3. Погрузка на автотранспорт и выгрузка (разгрузка)

3.1.

Продукция грузится в автотранспорт

, с ровным и прочным кузовом, с длиной, не меньшей длины пакетов.

Не допускается погрузка, на какой либо груз, из-за которого основание будет не ровным, а также возможно смещение этого груза. В случаях, когда клиент готов взять груз с нарушением правил транспортировки, то он берет ответственность на себя за сохранность груза, при этом оформляется соответствующая запись в отгрузочных документах, снимающая всю ответственность с производителя. Пакеты при транспортировке должны быть закреплены и надежно предохранены от пе­ремещения и механического повреждения.

3.2. Погрузка и выгрузка пачек с профилированными изделиями должна осуществляться в один ярус, при помощи подъемной техники с мягкими стропами, закрепляя их в нескольких точках, при длинах пачек более 6 метров – с помощью траверс (специ­ального приспособления для равномерного распределения веса пачки при погрузоч­но-разгрузочных работах для предотвращения перелома листов). При подъеме пачки профилированных листов необходимо добиться, чтобы пачка приняла «дугообразную» форму по всей длине в продольном направлении.

3.3. При ручной загрузке/раз­грузке необходимо привлечение достаточного количества
 рабочих (из расчета 1 че­ловек на 1,5-2 м.п. листа), но не менее 2-х человек. Поднимать и переносить листы необходимо аккуратно в вертикальном положении, не допуская сильных перегибов.

3.3.1. При ручной загрузке/раз­грузке штучных изделий (без заводской упаковки) необходимо обеспечить максимальную фиксацию, не допускающую трение продукции между собой и кузовом автомобиля. При необходимости проложить между изделиями прокладочный материал (например: картон или упаковочную бумагу).

3.4. Любое перемещение профилированных изделий из проката оцинкованного необхо­димо производить только в перчатках или рукавицах, избегая касания поверхности покрытия голыми руками, т.к. в местах касания могут образоваться темные пятна.

2.1. Условия погрузочно-разгрузочных работ и транспортировки:

3.5. Категорически запрещается:

3.5.1. Выгружать профилированные листы на заводненные и загрязненные участки территории.

3.5.2. Извлекать профилированные листы из пачки волоком.

3.5.3. Допускать удары по профилированным листам, и их сбрасывание с какой бы то ни было высоты во избежание нарушения поверхности покрытия.

3.5.4. Снимать отдельные листы металлочерепицы с пачки можно только с предвари­тельным небольшим смещением листа в сторону капиллярной канавки, с целью предотвращения появления сколов на ступеньке, которые могут возникнуть, если резко поднять лист металлочерепицы вверх.

3.5.5. При снятии листов профилированного настила (профнастила) из пачки смещение вдоль запрещено! Листы профнастила должны подниматься строго вверх!

Внимание! Неправильные погрузо-разгрузочные работы и транспортировка приводят к на­рушению геометрии профилированных листов или повреждению полимерного покрытия!

4. Транспортировка продукции с полимерным покрытием (обязательные условия при большом количестве пачек/продукции – наличие стяжных ремней).

Профнастил, комплектующие изделия, металлочерепица, металлосайдинг, фасадные пане­ли, плоский лист могут перевозиться любым видом транспорта, в соответствии, с правилами перевозки и условиями погрузки и крепления грузов, действующими на данном виде транс­порта.

Особые условия транспортировки:

4.1. Укладка продукции

В кузове транспорта, на поверхности пола и стен кузова не должно быть острых элементов: гвоздей, мусора, наледи и других предметов. Выступающие части кузова должны быть соответствующим образом отделены от продукции пенополистирольными брусками, прокладками из фанеры или картоном.

Пакеты профилированных листов и металлочерепицы, сайдинга, фасадных панелей при транспортировке должны быть уложены на деревянные или из другого мате­риала подкладки одинаковой толщины (не менее чем 50 мм), шириной не менее 100 мм и общей длиной больше пакета не менее чем на 100 мм, расположенные не реже, чем через 2 м. ( если другое не предксмотрено заводской упаковкой ).Для транспортировки пакетов в отдаленные районы, пакеты профилей укладываются в усиленную упаковку.

4.2. Размещение продукции

При транспортировке пакеты профилированных листов, металлочерепицы, сай­динга, фасадных панелей должны быть размещены в один ярус. Допускается раз­мещение транспортируемой продукции в два и более яруса, при условии, что на­грузка от всех профилей, расположенных над нижним профилем, не должна превы­шать 3000 кг/м.кв. Запрещается укладывать на изделия тяжелые грузы, могущие вызвать их деформацию!

Перед началом движения вся продукция  должна быть надежно зафиксирована в кузове при помощи стяжных текстильных ремней со средним шагом 1,5 м, но не менее двух ремней на один пакет продукции, чтобы избежать перемещения или смещения продукции в кузове автотранспорта относительно друг друга.

4.3. Перевозка продукции

Необходимо избегать резких маневров и кренов груженого автотранспорта, а также выбирать скоростной режим с учетом качества дорожного покрытия (проселочная дорога, ямы, ухабы, выбоины, гравий, асфальт), с целью максимально оградить груз от вибрации и смещения.   Рекомендуемая скорость транспортного средства – не более 80 км/час.   

В ходе транспортировки водитель должен периодически проверять стабильность груза и плотность связки.

Если стяжные ремни не натянуты, то их необходимо затянуть. Не допускается соприкосновение продукции (пачек с продукцией) с элементами кузова автомобиля или с другой продукцией между собой, во избежание повреждений.

4.4. Климатические факторы

Транспортировка пакетов при воздействии климатических факторов должна соответствовать условиям «7» по ГОСТ 15150, в том числе:

4.4.1. Транспортировка пакетов продукции на дальние расстояния (свыше 200 км) воз­можна только в закрытом транспорте (железнодорожных вагонах, контейнерах, за­крытых автомашинах, трюмах и т. д.).

4.4.2. Допускается, при малых расстояниях транспортировки (до 200 км), использование открытых автомашин, при условии, исключения попадания в пакеты атмосферной влаги путем укрытия или упаковки их влагонепроницаемой пленкой.

 5. Хранение продукции с полимерным покрытием

 5.1. Условия хранения

5.1.1. Сразу, после разгрузки продукции, следует снимать металлическую стяжку.

В ходе ее хранения, должны исключать механические повреждения, смещение листов относи­тельно друг друга, контакт с черными металлами, медью и ее сплавами, а также воздействие агрессивных жидкостей и открытого пламени.

5.1.2. При воздействии климатических факторов, условия хранения должны соответствовать усло­виям «3» по ГОСТ 15150 (не отапливаемые помещения без прямого воздействия на продукцию солнечных лучей и дождя).

     Помещения, должны быть закрытые или другие, исключающие прямое по­падание солнечных лучей и атмосферных осадков, с естественной вентиляцией без искусст­венно регулируемых климатических условий, где колебания температуры и влажности воз­духа существенно меньше, чем на открытом воздухе. Например, каменные, бетонные, метал­лические, с теплоизоляцией и другие хранилища, расположенные в любых макроклиматиче­ских районах, в том числе в районах с тропическим климатом.

Избегать попадания влаги в пакет листов профнастила, металлочерепицы и другой продукции с полимерным покрытием.

Не допускается проводить рядом с местом хранения Продукции сварочные работы, работы с угловой шлифовальной машинкой-УШМ (болгарка) с абразивным кругом и другие подобные работы.

5.2. Размещение продукции

Продукция должна быть размещена на ровной горизонтальной поверхности, на дере­вянных подкладках: толщиной не менее 50 мм; шириной не менее 100 мм; общей длиной на 100 мм, превышающей ширину пачки; расположенных на расстоянии не более 2 м друг от друга. Расстояние между подкладками должно быть таким, чтобы не допустить про­висания пачки листа между ними.

5.3. Срок и порядок хранения

5.3.1. Допустимый срок хранения продукции с полимерным покрытием в заводской упаковке-не более двух недель, от момента доставки к месту применения (хранения) и до начала монтажа. При этом должны быть приняты дополнитель­ные меры по исключению образования и накопления конденсата (влаги) внутри пачки.

Такой мерой является расположение пачек с продольным уклоном не менее 3 градусов. У металлочерепицы наклон должен быть в сторону ската (слива).

В противном случае, появившаяся влага будет влиять различными способами на изделие вместе с изменением (перепадом) температуры окружающей среды (в т.ч. низкой температуры и последующем размораживании; высокой температурой и последующем охлаждении и т.п.). Краска (покрытие), в таких случаях, обыкновенно вспучивается или вымачивается (киснет), что в дальнейшем приводит к отслоению защитно-декоративного покрытия.

5.3.1.1. При хранении пакеты должны быть размещены в один ярус. Допускается размещение хранимых пакетов профилированных листов, металлочерепицы и сайдинга в два и более яру­са при условии, что нагрузка от всех профилей, расположенных над нижним профилем, не должна превышать 3000 кг/м.кв .

5.3.1.2. При хранении пакеты (ящики) с элементами водосточной системы размещаются не более чем в три яруса.

5.3.2. При хранении продукции более 1 месяца, листы следует распаковать и переложить одинако­выми рейками (штабель до 70 см высотой).

5.3.3. Гарантийный срок хранения продукции не более двух месяцев.

 Примечание: необходимо учитывать, что гарантийный срок хранения и гарантийный срок экс­плуатации – это разные вещи.

6. Особые условия транспортировки и хранения продукции с оцинкованным покрытием.

При транспортировке и хранении оцинкованных профилированных листов без дополни­тельного защитно-декоративного покрытия особое внимание следует уделять исключению возможности попадания внутрь пакетов влаги.

При попадании атмосферной влаги внутрь пакета, в темноте, коррозия цинкового покрытия протекает значительно быстрее, чем на свету, и вызывает его пора­жение в виде белых пятен и подтеков.

Также, при хранении проката оцинкованного, необходимо избегать контакта с черным металлом, медью и ее сплавами.

7. Гарантии на изделия из оцинкованного проката и проката с полимерным покрытием

7.1. Обязательным условием предоставления гарантии

является осуществление механизированной погрузки и выгрузки изделий в заводской упаковке.

7.2. Виды дефектов, на которые распространяется гарантия

7.2.1. Отслоение и растрескивание покрытия с рабочей (лицевой) стороны изделия

7.2.2. Неравномерное, сильное изменение цвета (рекламации принимаются, если изменение четко видно и выделяется из окружающего материала с расстояния 15 метров)

7.2.3. Повреждения в результате коррозии.

7.3. 0бязательные условия предоставления гарантии

7.3.1. Осуществление механизированной погрузки и выгрузки изделий в заводской упаковке в соответствии с правилами транспортировки.

7.3.2. Осуществление доставки изделий к месту назначения в транспортном средстве с длиной кузова не менее длины изделия.

7.3.3. Хранение изделий в соответствии с инструкцией по хранению.

7.3.4. Осуществление монтажа изделий в соответствии с инструкцией АО «Профсталь” и с применением крепежных материалов, приобретенных в АО «Профсталь».

7.3.5. Обеспечение свободного стока воды с поверхности изделий при эксплуатации.

7.3.6. Действие гарантии не распространяется на обязательства клиентов перед третьими лица­ми.

8. Дефекты, на которые не распространяется гарантия

8.1. Изменение глянца покрытия.

8.2. Равномерное изменение цвета, обесцвечивание, изменения в связи с загрязнением.

8.3. Коррозии кромки изделий, возникающей в результате обрезки.

8.4. Возникновение механических и иных повреждений изделий, возникших вследствие на­рушения обязательных условий предоставления гарантии, правил использования, хра­нения, транспортировки изделий, действий третьих лиц или непреодолимой силы.

8.5. Обнаружение следов нарушения правил эксплуатации: следов ударов и механических повреждений (вмятины, зазубрины, деформация и.т.п.).

8.6. Повреждения покрытия вследствие воздействия исключительных атмосферных условий (при наличии в воздухе повышенной концентрации химически активных веществ, пыли, песка в больших количествах).

8.7. Попадание на изделие едких химических веществ, щелочей, кислот и т. п.

8.8. Повреждения вследствие резки абразивным кругом (“болгаркой”), а также все повреж­дения вследствие несоблюдения инструкций.

Cкачать инструкцию по монтажу вы можете здесь.


Инструкция по транспортировке, хранению, монтажу и эксплуатации стеклопакетов

Инструкция  

по транспортировке, хранению, монтажу и эксплуатации стеклопакетов

согласно ГОСТ 24866-2014

    1.Транспортировка:

1.1.Стеклопакеты транспортируют любым видом транспорта в соответствии с правилами перевозок грузов, а размещение и крепление в ТС – в соответствии с техническими условиями погрузки и креплении грузов, действующими на данном виде транспорта. (ГОСТ 32530 п 6.1)

1.2.При транспортировании тара с изделиями должна быть размещена так, чтобы торцы изделий были расположены по направлению движения транспорта, и закреплена так, чтобы исключалась возможность ее перемещения и качания в процессе транспортирования (ГОСТ 32530 п 6. 2)

1.3.При транспортировании, погрузке и выгрузке изделий следует принимать меры, обеспечивающие их защиту от механических и термических воздействий, атмосферных осадков, прямого солнечного света, влаги и агрессивных веществ. (ГОСТ 32530 п 6.3)

  1. Хранение

2.1. Изделия хранят в закрытых, сухих помещениях в распакованном виде или в таре при условии, если тара, прокладочные и уплотняющие материалы не подвергались увлажнению (ГОСТ 32530 п 7.2) Температура в помещении для хранения изделий должна быть не менее 10 °C, относительная влажность воздуха – не более 70%. (ГОСТ 32530 п 7.3)

2.2. При хранении С/П должны быть установлены на стеллажи или пирамиды перпендикулярно их основанию. Основание стеллажа или пирамиды должно быть оклеено войлоком или резиной и иметь наклон 5-15 градусов к горизонтали. (ГОСТ 32530 п 7.4)

2.3. Между стеклопакетами по краям должны быть установлены пробковые прокладки по нормативным документам или прокладки из эластичных полимерных материалов по нормативным документам. (ГОСТ 32530 п 7.4)

2.4. При хранении изделия следует защищать от механических и термических воздействий, атмосферных осадков, прямого солнечного света, влаги и агрессивных веществ. В помещении для хранения не должны находиться материалы и вещества, которые могут вызвать повреждение изделий (кислоты, щелочи, соли, органические растворители, краски, лаки, строительные растворы и др.). (ГОСТ 32530 п 7.6)

2.5. Не допускается протирание твердыми материалами и материалами, содержащими царапающие включения

2.6. Не допускаются резкие перепады температур (п. 9.17)

2.7.Не допускается хранение в агрессивной среде (п. 9.17)

2.8.Не допускается взаимное касание стекла стеклопакетов, удары и касание о твердые предметы (п. 9.17)

  1. Монтаж

3.1. Монтаж стеклопакетов допускается производить при температуре наружного воздуха не ниже минус 150С. Температура в помещениях, остекленных стеклопакетами, в зимний период строительства, должна быть не ниже 50С

3. 2. Монтаж стеклопакетов следует производить с помощью ручных вакуумных присосок или траверс, снабженных вакуум-присосками или с помощью другого инструмента, обеспечивающего сохранность стеклопакетов. Стеклопакеты необходимо переносить в вертикальном положении, углы и торцы следует оберегать от ударов. Запрещается опирать стеклопакеты на углы и ставить на жесткое основание

3.3. При установке стеклопакетов и их креплении не допускаются перекосы и чрезмерное «обжатие» стеклопакетов штапиками или накладками

3.4. Работы по уплотнению и герметизации стыков между стеклопакетами и деталями конструкций стоить производить непосредственно после их установки и крепления. Герметизируемые поверхности должны быть предварительно очищены, просушены и обезжирены. Работы по уплотнению и герметизации стыков следует проводить при температуре наружного воздуха не ниже минус 5°C (если нет других указаний) в условиях, исключающих увлажнение конструкций (пункт 9.12). На объекте при монтаже временные прижимные планки используются не более 7 дней

3. 5. При проведении сварочных работ стеклопакеты необходимо защищать от попадания на них раскаленных частиц металла.

3.6. Монтажные герметики должны быть совместимы с герметиками для изготовления стеклопакетов.(пункт 9.15)

3.7. Стеклопакеты нужно располагать на расстоянии не менее 0,3 м от отопительных и нагревательных приборов. Стеклопакеты, устанавливаемые в окнах, рекомендуется располагать на высоте не менее 0,2 м от уровня пола. (пункт 9.23, пункт 9.24)

  1. Эксплуатация

4.1. Эксплуатацию стеклопакетов стоит производить в соответствии с действующими строительными нормами, нормативными документами на строительные конструкции и проектной документацией (пункт 9.6)

4.2. При эксплуатации не допускается использование стеклопакетов без подкладок (прокладок) между строительными конструкциями и стеклопакетами, при этом стеклопакет должен опираться на подкладки (прокладки), ширина которых не менее толщины стеклопакета. Касание стеклопакетов поверхностей строительных конструкций не допускается. (пункт 9.9)

4.3. При эксплуатации стеклопакетов, изготовленных из неупрочненного стекла, не допускается изменять их конструкцию, то есть наклеивать пленки, наносить рисунки и т.д., изменяющие их оптические характеристики (коэффициенты направленного пропускания света, отражения света, солнечные характеристики и т.д.). (пункт 9.16)

4.4. При эксплуатации стеклопакетов температура воздуха внутри помещений рекомендуется не ниже 5°С и не выше 30°С и относительная влажность – не более 60%. (пункт 9.14).

 

Телефон для связи:

+7 (3532) 99-05-15, +7 (950) 186-48-44 

Инструкции по транспортировке Определение | Law Insider

  • имеет значение, указанное в Тарифах CAISO.

  • означает отчет RBC, включая инструкции по капиталу, основанные на риске, принятые NAIC, поскольку инструкции RBC могут время от времени изменяться NAIC в соответствии с процедурами, принятыми NAIC.

  • означает всю информацию, требуемую AFEX для предоставления Клиентом AFEX, в соответствии с которой AFEX направляется для доставки средств Клиента Бенефициару, включая, помимо прочего, информацию, которую требуется собирать в соответствии с применимым законодательством.

  • имеет значение, указанное в Разделе 5.2(a) Кредитного соглашения.

  • Кому: _____________________________________ Кому: _____________________________________

  • означает любое указание, данное лицом, которое должно предоставить уведомление, или любым лицом, контролируемым этим лицом, по смыслу статьи L. 233-3 Коммерческого кодекса, оговаривая, как управляющая компания или поставщик инвестиционных услуг должны воспользоваться правом голоса при данных обстоятельствах;

  • означает соглашение в соответствии с Тарифом, в соответствии с которым Перевозчик предоставляет грузоотправителю транспортные или другие договорные услуги.

  • означает такие инструкции, данные Банку через любую Услугу телефонного банка;

  • — это информация, которую вы предоставляете при использовании Сервиса.

  • означает любое общее или конкретное указание, данное в любой форме лицом, которое должно предоставить уведомление, или любым лицом, контролируемым этим лицом, по смыслу статьи L. 233-3 Коммерческого кодекса, которое ограничивает свободу действий руководства компания или поставщик инвестиционных услуг при осуществлении права голоса в целях обслуживания коммерческих интересов лица, которому необходимо предоставить уведомление, или контролируемого лица.

  • означает любую перевозку на борту корабля, катера, баржи или парома через международные воды.

  • означает письмо Компании Агенту по передаче, в котором Агенту по передаче поручено выпустить Базовые акции в соответствии с Документами по сделке в форме Приложения B, прилагаемой к настоящему документу.

  • означает лицензированного оператора транспортной сети, по которой к вам транспортируется газ;

  • означает Уведомление, описанное как таковое и выпущенное MCA; и любая ссылка на конкретное Уведомление о торговом мореплавании включает ссылку на любой документ, изменяющий или заменяющий это Уведомление, который Государственный секретарь считает уместным время от времени и указывается в Уведомлении о торговом мореплавании;

  • – договор между КУБ и Заказчиком, по которому КУБ обязуется оказать Заказчику услуги по транспортировке газа.

  • означает авиаперевозку, связанную с перевозкой пассажиров, грузов или почты за вознаграждение или по найму.

  • означает операционные процедуры, этапы и инструкции по эксплуатации Объектов присоединения, устанавливаемые время от времени Координационным комитетом или отдельными процедурами и процессами PJM и NYISO, и включает изменения, время от времени вносимые Координационным комитетом в такие установленные процедуры, этапы и инструкции, за исключением отдельных процедур.

  • определяется в Разделе 36 Общих условий и далее определяется как информация, предоставленная вами Сервису для оплаты счета, который должен быть произведен на Xxxxxx (например, но не ограничиваясь этим, имя Xxxxxx, Xxxxxx номер счета и запланированная дата платежа).

  • означает перевозку воздушным транспортом пассажиров, багажа, груза и почты по отдельности или в сочетании, предоставляемую населению за вознаграждение или по найму, включая регулярные и нерегулярные воздушные перевозки;

  • означает инструкции, данные Финансовому учреждению в отношении операций со Счетом из удаленного места, с использованием компьютера, мобильного устройства, факса, через систему онлайн-банкинга Финансового учреждения, электронную почту, передачу текстовых сообщений или другие удаленная связь, приемлемая для Финансового учреждения, для управления Счетом или авторизации Транзакций и заключения договоренностей с Финансовым учреждением.

  • имеет значение, указанное в Разделе 1.5.

  • означает соглашение в основном в форме Приложения E, которое должно быть заключено и доставлено Заемщиком в соответствии с Разделом 5.01(a), поскольку оно может время от времени изменяться, переформулироваться или изменяться с предварительного письменного согласия Административный агент.

  • означает способы обучения учащихся, отличные от очного обучения, которые могут включать, помимо прочего, партнерские отношения с другими округами или промежуточными округами, общественными колледжами или высшими учебными заведениями, использование поставщиков, использование онлайн-обучения, телефон сообщения, электронная почта, виртуальное обучение, видео, слайд-шоу, обучение на основе проектов, использование учебных пакетов или гибрид нескольких способов обучения, которые по-прежнему продвигают рекомендуемые методы социального дистанцирования для смягчения распространения COVID-CD.

  • означает адаптацию в соответствии с потребностями ребенка, имеющего на это право в соответствии с настоящей частью, содержания, методологии или проведения обучения—

  • означает общественную перевозку пассажиров, багажа, груза и почты воздушными судами, по отдельности или в сочетании, за вознаграждение или по найму;

  • — это конкретная информация, предоставляемая для осуществления перевода, которую вы предоставляете Службе перевода со счета на счет для перевода средств.

Инструкции по отправке и транспортировке | TDK-Micronas GmbH

Главная > Компания > Логистика > Инструкции по отгрузке и транспортировке

Инкотермс

В целом, мы считаем поставки подпадающими под действие Инкотермс 2010.

Условия поставки на условиях самовывоза

Пожалуйста, сообщите о ваших поставках через указанные ниже экспедиторские компании в соответствии с доставляемыми товарами.

Пожалуйста, отправьте номер для отслеживания. или информацию о рейсе 
(Электронная почта: [email protected] / Факс +49 761 517 2392).

  • Посылки до 32 кг
    Курьерская служба (пожалуйста, укажите номер счета в заказе)
  • Товары в индивидуальной упаковке, частичная и полная загрузка
    В соответствии с действующими договорами
  • 901 27 Машины с ненормальными нагрузками
    Пожалуйста, сообщите об этом своему координатору по доставке и свяжите его с координатором по отгрузке TDK-Micronas Аней Шеммель,
    , телефон +49 761 517 2240 (электронная почта: MIC-Transport@tdk. com) не менее чем за 2 недели до запрошенной даты доставки. .
  • Дополнительные туры и экспресс-отправления
    Пожалуйста, свяжитесь с Аней Шеммель, телефон +49 761 517 2240 / факс +49 761 517 2392
    (E-Mail: [email protected])

Общие требования к упаковке

Для обеспечения поставки деталей в приемлемом состоянии абсолютно необходимо соблюдение следующих пунктов:

  • Детали должны быть свободны от каких-либо загрязнений. Не должно быть контакта с немелованным гофрокартоном или массивным картоном, а также с наполнителями.
  • Основная упаковка (тара, картон) и любая дополнительная основная упаковка (пленка, пленочный пакет, тюбики, формованные вкладыши и т.д.) должны обеспечивать защиту деталей от:
    – механических повреждений (например, деформации, ударов) и
    – Коррозия.
  • Из-за повышенного риска получения травм коробки необходимо закрывать не металлическими скобами, а липкой лентой.
  • Отправочная упаковка должна надежно защищать контейнеры или картонные коробки во время транспортировки и погрузочно-разгрузочных работ.
  • Перевозки опасных, хрупких и подобных грузов должны быть маркированы согласно соответствующим инструкциям.


Обращаем внимание, что на нашем заводе будет отказано в перевозке опасных (опасных) грузов, не соответствующих правовым нормам (GGVS/ADR).

Деревянная упаковка (международная)

Для деревянной упаковки требования IPPC-Standard ISPM Nr. Применяется 15 (Регулирование древесных упаковочных материалов в международной торговле). Для поддонов применяется стандарт UIC 435-2.

Спецификации упаковки

У нас есть особые правила упаковки наших товаров. Пожалуйста, свяжитесь с Anja Schoemmel (Электронная почта: [email protected])

Страхование

Мы являемся самостраховщиком, и транспортное страхование покрывается нами.

Стоимость перевозки пустой тары

Если не указано иное, стоимость перевозки пустой тары должна быть согласована следующим образом:

  • Поставки с завода: оплачивает поставщик
  • Доставка с оплатой перевозки: оплачивает ТДК-Микронас

Получение товаров

По вопросам поставок в нерабочее время обращайтесь в наш отдел закупок (Mic-Purchase@tdk. com).
(Время работы: ПН–ПТ 7:30–9:30/10:00–12:00/13:00–15:30, суббота/воскресенье выходной)

Разное

Управление рисками в мировой торговле

ТДК-Микронас ГмбХ имеет статус уполномоченного экономического оператора (УЭО). Поэтому международная цепочка поставок от производителя товаров до конечного потребителя должна быть защищена. В связи с этим проводятся определенные проверки*.

*(Предыстория: После терактов 11 сентября 2001 г. США, Организация Объединенных Наций и Европейский Союз приняли законы и постановления для борьбы с международным терроризмом. С помощью этих законов деньги, имущество и другие экономические ресурсы террористы и террористические организации должны быть лишены собственности. Компании обязаны предотвращать установление или поддержание прямых или косвенных деловых контактов с террористическими организациями и связанными с ними учреждениями и лицами. В соответствии с этими мерами, постоянно меняющиеся списки имен соответствующих лиц и организаций, поэтому (так называемые “антитеррористические списки”) были и публикуются.